1
00:01:09,899 --> 00:01:12,290
NEW YORK

2
00:01:18,764 --> 00:01:19,755
Budunost.

3
00:01:20,848 --> 00:01:23,387
Mraan isprazan svijet.

4
00:01:29,730 --> 00:01:35,072
Svijet rata, patnje, gubitka ..

5
00:01:35,568 --> 00:01:37,478
.. obaju strana.

6
00:01:39,016 --> 00:01:43,056
Mutanta i ljudi koji su usudili se pomoi im

7
00:01:46,724 --> 00:01:50,463
u borbi protiv neprijatelja kojeg ne mogu pobijediti.

8
00:02:17,730 --> 00:02:20,190
Je li nam ovaj put suen?

9
00:02:21,062 --> 00:02:25,725
Je li sueno da unitimo
sami sebe kao i mnoge vrste prije?

10
00:02:29,601 --> 00:02:34,130
Ili se moemo evoluirati dovoljno
brzo do promjene?

11
00:02:34,330 --> 00:02:36,315
Promijeniti sudbinu?

12
00:02:41,722 --> 00:02:45,379
Je li budunost ve odreena?

13
00:04:14,599 --> 00:04:16,187
Ovdje su!

14
00:04:21,976 --> 00:04:22,608
Vrijeme je isteklo!

15
00:04:22,828 --> 00:04:23,714
Sentinel!

16
00:04:27,972 --> 00:04:28,898
Sunspot.

17
00:04:34,198 --> 00:04:34,935
Idemo!

18
00:07:04,743 --> 00:07:05,473
Blink!

19
00:07:05,898 --> 00:07:06,598
Ne!

20
00:07:53,197 --> 00:07:54,956
Prekasno je,idioti!

21
00:08:15,840 --> 00:08:16,674
Dolazi ovdje!

22
00:08:18,341 --> 00:08:19,435
Ruke gore!!

23
00:08:19,774 --> 00:08:20,790
-Na koljena !!
-Ne!!!

24
00:08:23,449 --> 00:08:24,465
Ne !!!

25
00:08:29,443 --> 00:08:32,020
Neki od nas su otili.

26
00:08:35,589 --> 00:08:36,357
Profesore.

27
00:08:37,808 --> 00:08:39,070
Pronali smo ih.

28
00:10:11,185 --> 00:10:11,848
Profesore.

29
00:10:14,430 --> 00:10:15,729
-Bobby.
-Bok, Storm.

30
00:10:16,810 --> 00:10:17,366
Hej, mali.

31
00:10:18,844 --> 00:10:19,561
Profesore.

32
00:10:20,604 --> 00:10:21,864
Uspjeli ste.

33
00:10:32,889 --> 00:10:34,654
Kad god Sentineli napadnu

34
00:10:34,810 --> 00:10:36,083
Warpath ih uoi.

35
00:10:36,700 --> 00:10:39,223
I ja poaljem Bishopa natrag
da nas upozori o napadu...

36
00:10:39,224 --> 00:10:40,334
prije no to se desi.

37
00:10:40,844 --> 00:10:42,989
Blink pronae sljedee skrivalite i ...

38
00:10:43,425 --> 00:10:45,901
.. onda nestanemo prije no
to saznaju da smo ovdje bili.

39
00:10:46,097 --> 00:10:48,630
Jer nikad nismo.

40
00:10:49,119 --> 00:10:50,669
Kako to misli "niste"?

41
00:10:50,995 --> 00:10:53,323
Ona vrati Bishopa nekoliko dana natrag...

42
00:10:53,440 --> 00:10:55,369
da upozori ostale o napadu.

43
00:10:56,203 --> 00:10:58,007
Vraa Bishopa natrag u vrijeme?

44
00:10:58,077 --> 00:11:00,943
Ne, samo njegovu svijest,
u mlaeg sebe

45
00:11:01,210 --> 00:11:02,605
u mlaem tijelu.

46
00:11:03,381 --> 00:11:03,967
Vau!

47
00:11:05,186 --> 00:11:07,326
Ovo bi moglo uspjeti, Charles.

48
00:11:09,385 --> 00:11:10,095
to to?

49
00:11:11,740 --> 00:11:16,020
Sentinel projekt je originalno koncipirao doktor Bolivar Trask.

50
00:11:16,388 --> 00:11:20,383
U ranim 70-ima bio je jedan od vodeih dizajnera oruja.

51
00:11:20,604 --> 00:11:24,997
Ali je tajno poeo eksperimentirati na mutantima.

52
00:11:25,650 --> 00:11:29,178
Koristei njihovu nadarenost da potpomogne svojim projektima.

53
00:11:29,700 --> 00:11:33,248
Jedan je mutant otkrio to radi.

54
00:11:33,734 --> 00:11:38,602
Mutantica sa moi da se transformira u bilo koga.

55
00:11:39,305 --> 00:11:40,283
Mystique.

56
00:11:41,702 --> 00:11:42,947
Ja sam ju poznavao kao Raven.

57
00:11:43,749 --> 00:11:46,444
Upoznali smo se kao djeca,odrasli zajedno.

58
00:11:47,835 --> 00:11:49,710
Bila mi je poput sestre.

59
00:11:50,125 --> 00:11:51,675
Pokuao sam joj pomoi.

60
00:11:52,039 --> 00:11:54,477
Ali sam ju samo jo vie otjerao.

61
00:11:56,188 --> 00:11:58,715
Lovila je Traska po cijelome svijetu.

62
00:11:59,345 --> 00:12:04,474
I na Parikoj "Peace of Accords" u 1973.
nakon Vijetnamskog rata.

63
00:12:04,810 --> 00:12:06,429
Pronala je Traska,

64
00:12:09,415 --> 00:12:10,651
I ubila ga.

65
00:12:17,102 --> 00:12:18,813
Tada je prvi put ubila.

66
00:12:18,946 --> 00:12:19,868
Nije i posljednji.

67
00:12:20,372 --> 00:12:24,148
Ali ubojstvom Traska nije postigla to je htjela.

68
00:12:24,399 --> 00:12:28,482
Samo je uvjerila vladu o potrebi tog programa.

69
00:12:28,926 --> 00:12:30,630
Uhvatili su ju taj dan.

70
00:12:31,406 --> 00:12:34,369
Muili i eksperimentirali na njoj.

71
00:12:34,569 --> 00:12:39,467
U njenom DNA otkrili su tajnu njene moi transformacije,

72
00:12:39,639 --> 00:12:41,737
dalo im je sve to su trebali

73
00:12:41,738 --> 00:12:45,797
da stvore oruja koja se mogu prilagoditi
svim moima mutanta.

74
00:12:46,310 --> 00:12:47,990
I za manje od 50 godina

75
00:12:48,162 --> 00:12:53,185
stvoreni su strojevi koji su ubili toliko nas.

76
00:12:54,320 --> 00:12:57,788
I sve je zapoelo tog dana 1973.

77
00:12:58,436 --> 00:13:00,256
Dana kada je prvi put ubila.

78
00:13:00,456 --> 00:13:03,644
Na dan kad je postala prava Mystique.

79
00:13:05,853 --> 00:13:07,016
eli se vratiti u to vrijeme?

80
00:13:07,398 --> 00:13:08,828
Ako ju mogu pronai,

81
00:13:09,070 --> 00:13:10,593
zaustaviti napad,

82
00:13:10,778 --> 00:13:12,353
drati ju izvan njihova dohvata..

83
00:13:12,522 --> 00:13:15,902
Onda moemo zaustaviti stvaranje Sentinela.

84
00:13:16,129 --> 00:13:18,972
I zavriti ovaj rat prije no to pone.

85
00:13:23,414 --> 00:13:25,812
Mogu vratiti nekoga samo nekoliko tjedana.

86
00:13:27,156 --> 00:13:30,914
Moda mjesec, ali ti pria o desetljeima.

87
00:13:31,783 --> 00:13:34,564
Imate najsnaniji mozak na svijetu, profesore.

88
00:13:35,185 --> 00:13:37,818
Ali svaki um ima svoje granice.

89
00:13:39,330 --> 00:13:41,912
Rastrgalo bi vas. ao mi je.

90
00:13:42,806 --> 00:13:44,234
Nitko ne moe preivjeti taj put.

91
00:13:45,208 --> 00:13:48,013
to ako neiji um ima mogunost
povezati se natrag?

92
00:13:49,630 --> 00:13:52,279
to ako netko moe zacijeliti brzo kao i razoriti?

93
00:14:18,136 --> 00:14:19,091
Okej, rairite se.

94
00:14:19,378 --> 00:14:20,603
Zauzmite pozicije.

95
00:14:35,452 --> 00:14:38,859
Znai probudim se u mlaem tijelu,
tko zna gdje,
to onda?

96
00:14:39,423 --> 00:14:42,275
Mora otii u moju kuu,

97
00:14:42,861 --> 00:14:45,243
uvjeriti me u sve ovo.

98
00:14:45,363 --> 00:14:46,964
Ne moe li mi samo proitati misli?

99
00:14:47,144 --> 00:14:49,933
Nisam imao moi 1973.

100
00:14:50,434 --> 00:14:54,627
Logan, mora uiniti za mene ono to sam ja jednom za tebe.

101
00:14:55,256 --> 00:14:57,081
Vodi me,usmjeri me.

102
00:14:58,064 --> 00:15:00,118
Tada sam bio drugaiji ovjek.

103
00:15:00,350 --> 00:15:02,163
Morati e biti strpljiv.

104
00:15:03,314 --> 00:15:05,248
Strpljivost nije moja najbolja vrlina.

105
00:15:06,114 --> 00:15:07,561
Trebat e i mene.

106
00:15:07,916 --> 00:15:08,377
Molim?

107
00:15:08,544 --> 00:15:10,894
Kada je Mystique napustila Charlesa, otila je sa mnom,

108
00:15:10,967 --> 00:15:13,064
i ja sam ju poslao na opasan put.

109
00:15:14,996 --> 00:15:15,796
Mraan put.

110
00:15:15,996 --> 00:15:21,013
Obojica smo ti potrebni, jedan pored drugog,
u vrijeme kad smo bili najvei neprijatelji.

111
00:15:24,995 --> 00:15:25,821
Odlino.

112
00:15:27,248 --> 00:15:28,293
Gdje u va nai?

113
00:15:29,058 --> 00:15:30,237
Oh.. komplicirano je.

114
00:15:33,809 --> 00:15:37,432
Praktiki, tvoje tijelo ostane spavati,
samo tvoj um se vraa u vrijeme.

115
00:15:37,910 --> 00:15:41,198
Sve dok si tamo, prolost i sadanjost e i dalje postojati.

116
00:15:42,847 --> 00:15:44,073
Ali jednom kad se probudi ..

117
00:15:45,499 --> 00:15:48,064
.. sve to si napravio ostaviti e utisak i postati prolost.

118
00:15:48,459 --> 00:15:50,982
A za sve nas to e biti jedina povijest koju znamo.

119
00:15:51,190 --> 00:15:54,008
Biti e kao da se ovih 50 godina nikad nije desilo.

120
00:15:55,252 --> 00:15:57,478
Ovaj svijet, ovaj rat.

121
00:15:57,934 --> 00:15:59,981
Jedina osoba koja e ga se sjeati..

122
00:16:00,138 --> 00:16:01,138
...si ti.

123
00:16:02,981 --> 00:16:07,348
Dobro Logane, raisti um i ne uzrujavaj se.

124
00:16:07,395 --> 00:16:08,371
Kako to misli?

125
00:16:08,668 --> 00:16:11,414
Ako se uzrujava biti e mi tee obuzdati te.

126
00:16:11,449 --> 00:16:13,508
Mogao bi skliznuti izmeu prolosti i budunosti.

127
00:16:13,761 --> 00:16:15,629
to ako se trebam razljutiti?

128
00:16:16,986 --> 00:16:18,195
Misli o sretnim stvarima.

129
00:16:18,642 --> 00:16:19,674
Sretne misli.

130
00:16:19,949 --> 00:16:21,231
Ima li dobre vijesti?

131
00:16:21,474 --> 00:16:21,935
Pa,

132
00:16:22,919 --> 00:16:25,570
ne stari pa e vie-manje izgledati isto.

133
00:16:25,872 --> 00:16:28,052
Nema puno vremena u prolosti.

134
00:16:28,252 --> 00:16:31,038
Sentinels e nas pronai,
uvijek nas pronau.

135
00:16:31,238 --> 00:16:34,772
Ovog puta neemo moi bjeati.

136
00:16:36,206 --> 00:16:37,573
Ovo nam je posljednja ansa.

137
00:16:38,442 --> 00:16:40,457
Stvarno misli da e ovo uspjeti?

138
00:16:40,864 --> 00:16:42,236
Imam vjere u njega.

139
00:16:43,081 --> 00:16:45,095
So do him right about his choice.

140
00:16:45,374 --> 00:16:47,788
If he is young, It would
be no any better.

141
00:16:49,005 --> 00:16:49,799
We'll know.

142
00:16:52,250 --> 00:16:54,043
See you soon.

143
00:16:54,207 --> 00:16:56,293
It might sting a little.

144
00:18:32,054 --> 00:18:33,999
Tako mi svega!

145
00:18:40,531 --> 00:18:42,184
Uspjelo je.

146
00:18:47,746 --> 00:18:48,932
Hej, to je?

147
00:18:49,377 --> 00:18:50,930
-Gwen! Oblai se!
-Tko si ti?

148
00:18:51,195 --> 00:18:52,210
Hej, ne znam to se dogaa.

149
00:18:52,252 --> 00:18:55,444
Dogaa se to da bi trebao
tititi efovu ki,ne jebati ju.

150
00:18:55,986 --> 00:18:57,337
Nisam spavao s njom.

151
00:18:57,682 --> 00:18:58,694
-Ne?
-Ne.

152
00:18:59,650 --> 00:19:02,442
Mislim jesam,
spavao sam s njom puno puta,ali...

153
00:19:02,482 --> 00:19:03,200
Jimmy!

154
00:19:03,435 --> 00:19:05,597
To nisam bio ja. To je stari ja.

155
00:19:06,435 --> 00:19:09,383
- Ja sam ovdje doao prije 20 sekundi.
-Stvarno?

156
00:19:09,426 --> 00:19:10,998
-Da.
-A to je s tvojom odjeom?

157
00:19:11,045 --> 00:19:12,237
Mojom--Oh..

158
00:19:13,577 --> 00:19:16,389
Bi li mi vjerovali kad bi rekao da sam doao iz budunosti?

159
00:19:19,107 --> 00:19:20,334
-Bjei odavde,duice.
-Da.

160
00:19:20,662 --> 00:19:21,689
Pobrinut emo se za njega.

161
00:19:21,920 --> 00:19:22,378
Ne, neete.

162
00:19:22,492 --> 00:19:24,630
Dati ete mi kljueve auta i novac za gorivo

163
00:19:24,858 --> 00:19:26,287
ili ete se probuditi u bolnici.

164
00:19:26,377 --> 00:19:27,986
Vjerujte mi, znam kako ovo ide.

165
00:19:28,218 --> 00:19:30,398
-Zato to si iz budunosti?
-Ne,

166
00:19:31,241 --> 00:19:32,899
...zbog ovih.

167
00:19:34,557 --> 00:19:35,885
Koji vrag!!?

168
00:19:41,736 --> 00:19:42,666
Ahhh...K vragu.

169
00:20:02,970 --> 00:20:04,472
Sretne misli.

170
00:20:20,489 --> 00:20:23,209
Pregledavamo sve utroke obrane

171
00:20:23,300 --> 00:20:25,388
i otvaramo sve crne knjiice.

172
00:20:25,588 --> 00:20:29,190
Ne moemo podravati oruje koje cilja na nae graane.

173
00:20:29,390 --> 00:20:31,599
Ako ovi mutanti, kako ste ih opisali,

174
00:20:31,725 --> 00:20:35,468
ve ive meu nama,
onda ive u miru.

175
00:20:35,593 --> 00:20:38,918
- Nismo imali incident u vie od 10 godina.
- Nakon Kube?

176
00:20:39,043 --> 00:20:40,348
To nikada nije potvreno?

177
00:20:40,384 --> 00:20:42,633
Imamo prave neprijatelje.

178
00:20:42,634 --> 00:20:44,314
Ruse, Kineze.

179
00:20:44,358 --> 00:20:49,318
Govorimo o desetini desetine od deset nae populacije.

180
00:20:49,835 --> 00:20:52,983
-Dopustite da vam proitam neto.
-Slobodno.

181
00:20:53,330 --> 00:20:56,217
Ovo dolazi od prijatelja iz CIA.

182
00:20:56,333 --> 00:20:57,536
Ovo je disertacija

183
00:20:57,856 --> 00:21:01,200
koju je napisao mutant na Oxford Sveuilitu.

184
00:21:02,316 --> 00:21:03,083
Citiram.

185
00:21:04,104 --> 00:21:08,475
Homo neandertalcu,njegov mutantski roak Homo sapiens

186
00:21:08,846 --> 00:21:09,963
to smo mi.

187
00:21:10,314 --> 00:21:11,645
bio je odstupanje.

188
00:21:12,012 --> 00:21:15,719
Dolazak mutirane ovjee vrste: Homo sapiensa

189
00:21:15,812 --> 00:21:19,935
popraena je neposrednim istrebljenjem
njihova manje razvijena roda.

190
00:21:20,668 --> 00:21:21,162
Dakle,

191
00:21:22,248 --> 00:21:23,248
Sada..

192
00:21:24,232 --> 00:21:26,372
smo mi neandertalci.

193
00:21:26,572 --> 00:21:28,634
Govorite za sebe, Dr.Trask.

194
00:21:30,957 --> 00:21:35,497
Kada ste poslali vojnike u Vijetnam bez oruja potrebnog da pobjede rat

195
00:21:35,539 --> 00:21:37,507
podcijenili ste svog neprijatelja.

196
00:21:37,541 --> 00:21:40,043
Napravite to s ovim neprijateljem.

197
00:21:42,282 --> 00:21:45,210
To nee biti granini
sukob na drugoj strani svijeta.

198
00:21:45,349 --> 00:21:49,093
Ovog puta rat e biti na
naim ulicama,gradovima,domovima.

199
00:21:49,803 --> 00:21:53,004
I dok vidite potrebu za mojim programom,

200
00:21:54,498 --> 00:21:55,726
biti e prekasno.

201
00:21:56,881 --> 00:22:00,521
I izgubiti ete dva
rata u jednom ivotnom vijeku.

202
00:22:04,439 --> 00:22:06,147
ao nam je, Dr.Trask.

203
00:22:06,851 --> 00:22:08,669
Ali va Sentinel Program.

204
00:22:09,907 --> 00:22:11,067
Nee proi.

205
00:22:23,587 --> 00:22:25,329
Mogu li vam pomoi, pukovnie?

206
00:22:26,032 --> 00:22:28,188
Doao sam se oprostiti od svojih momaka.

207
00:22:28,502 --> 00:22:31,619
ao mi je, gospodine. Imamo naredbe.
Ovo je izolirano podruje.

208
00:22:31,892 --> 00:22:34,522
Pomakni se, vojnie.
To je naredba.

209
00:22:44,541 --> 00:22:46,356
Panja.

210
00:22:47,013 --> 00:22:48,444
Slobodno.

211
00:23:11,840 --> 00:23:12,862
to je sve ovo?

212
00:23:12,988 --> 00:23:16,338
Izvjea iz laboratorija, nalazi krvi.
Sve se pakira i alje nazad.

213
00:23:16,691 --> 00:23:17,620
Gdje se alje?

214
00:23:17,855 --> 00:23:19,019
Isto gdje i oni.

215
00:23:19,441 --> 00:23:20,628
Trask Industrija.

216
00:23:22,358 --> 00:23:23,849
Hajmo gospodo,

217
00:23:23,993 --> 00:23:25,647
vodimo vas odavde.

218
00:23:26,207 --> 00:23:27,647
Kui?

219
00:23:29,435 --> 00:23:30,401
Ne jo.

220
00:23:31,758 --> 00:23:32,890
to radite s time?

221
00:23:33,016 --> 00:23:34,586
Neto da opusti put.

222
00:23:34,953 --> 00:23:37,516
Premjetamo vas na privatno mjesto, gdje moemo..

223
00:23:37,710 --> 00:23:38,937
provesti jo testova.

224
00:23:45,249 --> 00:23:46,469
Vai mukarci nisu vojska.

225
00:23:48,093 --> 00:23:51,398
Privatna oprema.
Autorizirani smo vratiti ovu postrojbu.

226
00:23:55,312 --> 00:23:57,075
Ova postrojba ide kui.

227
00:23:57,472 --> 00:23:58,556
Pa, pukovnie.

228
00:23:59,046 --> 00:24:00,882
Mislim da nemate nikakvu mo to se tie ovoga.

229
00:24:02,624 --> 00:24:04,077
Bojim se da imam, sinko.

230
00:24:05,085 --> 00:24:06,530
Oprostite, tko ste to vi?

231
00:24:06,929 --> 00:24:08,491
Pitanje je, bojnie,

232
00:24:12,819 --> 00:24:13,796
tko si ti?

233
00:24:59,508 --> 00:25:00,207
Raven.

234
00:25:00,903 --> 00:25:02,114
To nije moje ime.

235
00:25:08,713 --> 00:25:10,690
- Mogla sam i sama.
- Znam.

236
00:25:12,838 --> 00:25:14,478
Idemo.

237
00:25:14,752 --> 00:25:16,085
Gdje je Erik?

238
00:25:16,369 --> 00:25:17,638
Sama sam.

239
00:25:20,861 --> 00:25:21,819
Idemo. Bre.

240
00:25:39,516 --> 00:25:40,844
Zadri taj avion.

241
00:25:41,551 --> 00:25:44,722
Ne bi ostavili ove deke ovdje.

242
00:25:44,887 --> 00:25:45,598
Idemo.

243
00:25:46,390 --> 00:25:48,194
Ne ide s nama?

244
00:25:48,630 --> 00:25:51,950
Moj rat nije zavren.
Neprijatelj je na slobodi.

245
00:26:15,319 --> 00:26:16,005
Gdje su otili?

246
00:26:16,205 --> 00:26:17,440
etiri vojnika, gdje su otili?

247
00:26:17,551 --> 00:26:18,857
Tamo.

248
00:26:39,576 --> 00:26:44,015
PRIVATNO VLASNITVO.
NE ULAZI.

249
00:26:47,317 --> 00:26:50,015
XAVIERova KOLA

250
00:27:18,401 --> 00:27:19,182
Mogu li vam pomoi?

251
00:27:19,994 --> 00:27:21,924
Ahh..Da, to se desilo sa kolom?

252
00:27:22,386 --> 00:27:24,034
kola je zatvorena godinama.

253
00:27:24,354 --> 00:27:25,448
Jeste li vi roditelj?

254
00:27:26,018 --> 00:27:27,034
Nadam se da nisam.

255
00:27:27,423 --> 00:27:29,361
- Tko si ti?
-Ja sam Hank.

256
00:27:29,995 --> 00:27:31,604
Hank McCoy, sada ja pazim na kuu.

257
00:27:33,448 --> 00:27:34,307
Ti si Beast?

258
00:27:34,988 --> 00:27:37,020
Tko bi rekao, kasno cvjeta.

259
00:27:37,139 --> 00:27:40,332
Ne znam o emu priate.
Molim vas da odete.

260
00:27:40,470 --> 00:27:43,371
-Gdje je profesor?
-Ovdje nema profesora.

261
00:27:43,477 --> 00:27:45,311
Poprilino si jak za goljavog klinca.

262
00:27:46,309 --> 00:27:48,199
Siguran si da nema Beasta negdje unutra?

263
00:27:48,460 --> 00:27:49,757
-Hajde, Beast.
-Nije ovdje.

264
00:27:49,957 --> 00:27:50,944
Ajde, Beasty.

265
00:27:51,974 --> 00:27:53,302
Hej!

266
00:27:54,333 --> 00:27:56,645
Rekao sam da je kola zatvorena.
Morate otii.

267
00:27:56,806 --> 00:27:58,090
Dok ne vidim profesora,neu.

268
00:27:58,262 --> 00:28:00,274
Nema nikakvog profesora ovdje.
Ve sam rekao.

269
00:28:00,740 --> 00:28:04,460
Gledaj, mali.
Ti i ja emo biti dobri prijatelji.

270
00:28:06,686 --> 00:28:08,654
Samo jo to ne zna.

271
00:28:11,035 --> 00:28:11,897
Profesore!

272
00:28:13,085 --> 00:28:14,163
Ahhh.....

273
00:28:18,816 --> 00:28:19,847
Profesore!

274
00:28:35,474 --> 00:28:38,021
Hank, to se dogaa ovdje?

275
00:28:40,279 --> 00:28:42,373
-Profesore.
-Molim te ne zovi me tako.

276
00:28:42,787 --> 00:28:44,037
Poznaje ga?

277
00:28:44,193 --> 00:28:46,576
Da, izgleda pomalo poznat.

278
00:28:46,662 --> 00:28:48,365
Skidaj se s lampe, Hank.

279
00:28:51,071 --> 00:28:51,657
Moe hodati.

280
00:28:52,066 --> 00:28:53,176
Dobro primijeeno.

281
00:28:53,268 --> 00:28:54,202
Mislio sam da je Erik ..

282
00:28:54,402 --> 00:28:57,522
Zato me udi da si uspio promaiti znak na ulazu,

283
00:28:57,632 --> 00:29:01,741
ovo je privatno vlasnitvo prijatelju, stoga
moram zamoliti.. njega.. da te pita da ode.

284
00:29:03,386 --> 00:29:05,811
Bojim se da ne mogu zato to...

285
00:29:07,833 --> 00:29:09,137
... zato to su me poslali po tebe.

286
00:29:09,292 --> 00:29:12,825
Onda im reci da sam zaposlen.

287
00:29:13,330 --> 00:29:17,297
To je malo nezgodno, jer osoba koja me poslala

288
00:29:17,757 --> 00:29:18,539
si ti.

289
00:29:18,739 --> 00:29:20,875
-Molim?
-Oko 50 godina od danas.

290
00:29:21,488 --> 00:29:23,926
50 godina od danas, kao 50 godina
u budunost od danas?

291
00:29:23,988 --> 00:29:24,207
Da.

292
00:29:24,331 --> 00:29:26,103
-Ja sam te poslao iz budunosti.
-Da.

293
00:29:26,838 --> 00:29:27,569
Gubi se.

294
00:29:29,268 --> 00:29:31,342
Da ima moi znao bi da govorim istinu.

295
00:29:31,810 --> 00:29:33,440
Kako zna da nemam...

296
00:29:34,799 --> 00:29:36,354
-Tko si ti?
-Rekao sam ti.

297
00:29:36,439 --> 00:29:37,940
-Jesi li CIA?
-Ne.

298
00:29:38,042 --> 00:29:38,904
Pratio si me.

299
00:29:38,945 --> 00:29:39,983
Poznajem te, Charles.

300
00:29:40,757 --> 00:29:42,390
Prijatelji smo godinama.

301
00:29:42,905 --> 00:29:45,359
Znam da si moi dobio s 9.

302
00:29:45,928 --> 00:29:50,162
Znam da si mislio da ludi zbog svih glasova u glavi,

303
00:29:50,279 --> 00:29:54,560
i tek si s 12 shvatio da su glasovi zapravo u tuim glavama.

304
00:29:55,405 --> 00:29:56,497
eli li da nastavim?

305
00:29:58,939 --> 00:30:00,126
Nikad nisam to nikome rekao.

306
00:30:00,310 --> 00:30:03,161
Ne jo, ali hoe.

307
00:30:05,244 --> 00:30:07,650
Dobro, zainteresirao si me, to eli?

308
00:30:08,418 --> 00:30:10,386
Moramo zaustaviti Raven.

309
00:30:12,455 --> 00:30:14,423
Trebam tvoju pomo.

310
00:30:15,392 --> 00:30:17,008
Trebamo tvoju pomo.

311
00:30:21,977 --> 00:30:24,024
Mislim da bi se volio probuditi sada.

312
00:30:28,505 --> 00:30:30,989
to ona ima s ovim?

313
00:30:34,511 --> 00:30:38,538
Znai, uzeli su Ravenine moi i onda?

314
00:30:39,316 --> 00:30:41,800
Pretvorili to u oruje?

315
00:30:42,004 --> 00:30:42,791
Da.

316
00:30:43,853 --> 00:30:45,008
Jedinstvena je.

317
00:30:45,447 --> 00:30:46,783
Da je, Hank.

318
00:30:47,390 --> 00:30:50,610
Na poetku Sentineli su
ciljali samo na mutante.

319
00:30:50,767 --> 00:30:53,521
Onda su poeli otkrivati gene u ne-mutantima.

320
00:30:54,736 --> 00:30:58,291
Koji bi naposljetku imali mutantsku djecu i unuke.

321
00:30:58,658 --> 00:31:01,618
Puno ljudi pokualo nam je pomoi. Pravi pokolj.

322
00:31:02,004 --> 00:31:04,301
Ostavivi samo najgore od cijelog ovjeanstva da vode.

323
00:31:05,385 --> 00:31:06,730
Bio sam u puno ratova.

324
00:31:09,031 --> 00:31:10,601
Nikada nisam vidio ovako to.

325
00:31:11,999 --> 00:31:13,359
I sve zapoinje s njom.

326
00:31:13,569 --> 00:31:16,418
Recimo da za svrhu..

327
00:31:16,632 --> 00:31:20,597
svrhe odluim vjerovat ti, odluim pomoi ti..

328
00:31:20,852 --> 00:31:22,551
Raven me nee sluati.

329
00:31:24,904 --> 00:31:28,423
Njena dua i srce pripadaju nekom drugom sada.

330
00:31:29,200 --> 00:31:29,960
Znam.

331
00:31:32,208 --> 00:31:33,996
Trebat emo i Magneta, takoer.

332
00:31:35,453 --> 00:31:36,013
Erik?

333
00:31:37,379 --> 00:31:38,484
Zna gdje je?

334
00:31:38,769 --> 00:31:39,567
Da.

335
00:31:45,755 --> 00:31:46,983
Gdje i pripada.

336
00:31:48,246 --> 00:31:49,550
Znai tako? Samo e otii?

337
00:31:49,598 --> 00:31:52,129
Ohh, kao to sam rekao, izvrsno primjeuje.

338
00:31:52,409 --> 00:31:54,159
Profesor kojeg znam nikada ne bi okrenuo lea..

339
00:31:54,242 --> 00:31:55,676
.. nekome tko je skrenuo s puta.

340
00:31:56,346 --> 00:31:57,854
Pogotovo nekome koga je volio.

341
00:32:00,955 --> 00:32:01,730
Zna..

342
00:32:02,370 --> 00:32:03,993
Mislim da te se sjeam sada.

343
00:32:04,755 --> 00:32:08,217
Da, doli smo davno traei tvoju pomo.

344
00:32:09,590 --> 00:32:12,233
I rei u ti to si ti tada rekao nama.

345
00:32:14,700 --> 00:32:15,941
Odjebi!

346
00:32:16,442 --> 00:32:19,557
Sluaj me ti govno malo,
dogurao sam daleko,

347
00:32:19,669 --> 00:32:22,207
i gledao puno ljudi kako umiru,
dobri ljudi,prijatelji.

348
00:32:23,692 --> 00:32:25,760
ukoliko e se valjati u samosaalijevanju i ne raditi nita,

349
00:32:25,912 --> 00:32:28,082
gledati e istu stvar,shvaa?

350
00:32:33,469 --> 00:32:34,954
Svi jednom moramo umrijeti.

351
00:32:40,666 --> 00:32:42,300
Rekao sam vam da ovdje nema nikakvog profesora.

352
00:32:44,252 --> 00:32:45,398
to se dovraga njemu desilo?

353
00:32:45,998 --> 00:32:47,917
Subtitle by kelopei

354
00:32:50,486 --> 00:32:56,318
Sve je izgubio.
Erik, Raven, noge.

355
00:32:56,654 --> 00:33:00,550
Izgradio je kolu, cijelu ovu kuu,i onda

356
00:33:01,103 --> 00:33:02,951
odmah nakon prvog polugodita

357
00:33:03,707 --> 00:33:05,725
rat u Vijetnamu se pogorao,

358
00:33:06,716 --> 00:33:10,411
mnogi uitelji i studenti su napustili kolu.

359
00:33:11,156 --> 00:33:12,421
To ga je slomilo.

360
00:33:13,402 --> 00:33:14,932
Povukao se u sebe..

361
00:33:15,730 --> 00:33:17,716
Htio sam mu pomoi pa sam..

362
00:33:18,256 --> 00:33:20,003
Stvorio serum koji mu lijei kimu,

363
00:33:20,170 --> 00:33:24,420
Izdvojen iz iste formule koja meni
pomae kontrolirati mutaciju.

364
00:33:25,656 --> 00:33:28,124
Uzimam dovoljno da sam u ravnotei,

365
00:33:29,419 --> 00:33:31,218
ali on uzima previe.

366
00:33:31,950 --> 00:33:35,546
Pokuao sam mu smanjiti doze,ali
ne moe podnijeti bol.

367
00:33:35,809 --> 00:33:36,880
Glasove..

368
00:33:38,046 --> 00:33:40,016
Tretman mu daje noge,ali

369
00:33:40,936 --> 00:33:42,028
to nije dovoljno.

370
00:33:42,983 --> 00:33:43,851
Izgub..

371
00:33:46,446 --> 00:33:48,380
Izgubio je previe.

372
00:34:02,145 --> 00:34:04,214
Ne boji se?

373
00:34:04,743 --> 00:34:07,735
Uvijek sam vjerovao da ne mogu biti jedini na svijetu

374
00:34:08,713 --> 00:34:10,647
Charles Xavier.

375
00:34:12,684 --> 00:34:13,263
Raven.

376
00:34:14,919 --> 00:34:17,238
Gladna si, i sama.

377
00:34:17,622 --> 00:34:18,675
Uzmi to god eli.

378
00:34:18,870 --> 00:34:21,026
Imamo dovoljno hrane, ne mora krasti.

379
00:34:22,761 --> 00:34:26,049
Zapravo, ne mora vie nikada krasti.

380
00:34:26,974 --> 00:34:28,756
Obeajem ti.

381
00:34:34,381 --> 00:34:35,745
Pomoi u ti da ju pronae

382
00:34:38,186 --> 00:34:41,286
ne za budunost, ve za nju samu.

383
00:34:41,528 --> 00:34:42,341
Poteno.

384
00:34:44,183 --> 00:34:46,174
Ali sluaj me, ne poznaje Erika.

385
00:34:46,479 --> 00:34:48,674
Taj je ovjek udovite.
Ubojica.

386
00:34:49,081 --> 00:34:51,485
Misli da moe nagovoriti Raven da se promijeni?

387
00:34:51,921 --> 00:34:52,777
Da se vrati kui?

388
00:34:53,312 --> 00:34:54,396
Fantastino.

389
00:34:55,655 --> 00:34:58,488
Ali zato misli da moe promijeniti njega?

390
00:34:58,558 --> 00:35:01,425
Jer ste me Erik i ti poslali zajedno.

391
00:35:04,731 --> 00:35:09,498
Prostorija u kojoj ga dre izgraena je tijekom 2. svjetskog rate za vrijeme nestaice eljeza.

392
00:35:09,569 --> 00:35:13,171
Tako da su njeni temelji
isti beton i pijesak,bez metala.

393
00:35:13,606 --> 00:35:16,961
I dre ga 100 katova ispod

394
00:35:16,997 --> 00:35:19,450
najuvanije zgrade na planeti.

395
00:35:19,612 --> 00:35:20,601
Zato je tamo?

396
00:35:22,589 --> 00:35:23,957
to, zaboravio je spomenuti?

397
00:35:25,895 --> 00:35:26,994
Uhhh.. JFK.

398
00:35:27,350 --> 00:35:28,736
Ubio ga je?

399
00:35:29,293 --> 00:35:33,060
to bi drugo moglo objasniti udesno skretanje metka kroz zrak?

400
00:35:33,203 --> 00:35:34,977
Erik je uvijek bio dobar s orujem.

401
00:35:35,421 --> 00:35:37,130
Jesi li siguran da eli nastaviti s ovim?

402
00:35:37,330 --> 00:35:38,729
Ovo je tvoj plan, ne moj.

403
00:35:38,898 --> 00:35:41,710
Nemamo kako ui, niti izai.

404
00:35:43,062 --> 00:35:44,335
Ima samo mene i Hanka.

405
00:35:44,858 --> 00:35:45,834
Poznajem nekoga.

406
00:35:46,279 --> 00:35:49,067
Da, sada bi bio mlad, odrastao izvan DCja.

407
00:35:50,777 --> 00:35:52,836
Moe ui bilo gdje,

408
00:35:53,079 --> 00:35:55,148
samo ne znam kako emo ga pronai.

409
00:35:57,155 --> 00:35:59,146
Cerebro ne dolazi u obzir?

410
00:36:02,195 --> 00:36:03,321
Imamo imenik.

411
00:36:10,404 --> 00:36:12,893
Mislila sam da se spremate za put, gospodine.

412
00:36:13,206 --> 00:36:15,056
Doao sam po neke zapise.

413
00:36:15,494 --> 00:36:16,641
Je li to novi al.

414
00:36:17,177 --> 00:36:18,490
Lijep je.

415
00:36:19,092 --> 00:36:19,850
Hvala vam.

416
00:37:26,064 --> 00:37:28,200
IZVJEA OBDUKCIJE

417
00:37:51,700 --> 00:37:52,603
Dr. Trask.

418
00:37:52,684 --> 00:37:53,563
Sekunda.

419
00:37:56,137 --> 00:37:58,173
Dodali smo neka imena za sastanak u Parizu.

420
00:38:01,757 --> 00:38:02,746
Hvala.

421
00:38:04,217 --> 00:38:06,034
Je li sve uredu, gospodine?

422
00:38:06,805 --> 00:38:07,479
Je.

423
00:38:08,252 --> 00:38:08,908
Sve je uredu.

424
00:38:09,279 --> 00:38:11,282
Moete li mi ispisati plan puta?

425
00:38:12,259 --> 00:38:13,576
Ne elim propustiti nita.

426
00:38:45,704 --> 00:38:47,020
to je sada uinio?

427
00:38:47,110 --> 00:38:49,916
-Napisat u ek za togod je uzeo.
-Samo trebamo priati.

428
00:38:52,365 --> 00:38:55,587
Peter, policija je ovdje..

429
00:38:55,787 --> 00:38:56,858
.. opet.

430
00:39:04,288 --> 00:39:06,483
Pogodite to? Nisam nita napravio.

431
00:39:06,683 --> 00:39:07,404
Ovdje sam cijeli dan.

432
00:39:09,215 --> 00:39:11,144
Opusti se Peter, nismo policija.

433
00:39:11,305 --> 00:39:13,383
Naravno da niste, policija ne vozi unajmljene aute.

434
00:39:13,531 --> 00:39:14,784
Kako zna da je unajmljen?

435
00:39:14,786 --> 00:39:16,529
Provjerio sam registraciju kada ste ulazili kroz vrata.

436
00:39:16,797 --> 00:39:19,700
Imao sam jo slobodnog vremena,pa sam proao kroz
ugovor o iznajmljivanju i vidio da ste izvan grada.

437
00:39:19,962 --> 00:39:20,986
Jeste li vi FBI?

438
00:39:21,915 --> 00:39:25,085
Ne, niste policija. Hej to je s ovom jadnom ustanovom od kole?

439
00:39:25,620 --> 00:39:27,391
To je stara kartica.

440
00:39:27,638 --> 00:39:28,845
Fascinantan je.

441
00:39:28,880 --> 00:39:29,895
Naporan je k'o vrag.

442
00:39:30,317 --> 00:39:30,881
Teleporter je?

443
00:39:30,998 --> 00:39:32,217
Ne, samo je brz.

444
00:39:32,257 --> 00:39:35,265
Ja sam ga poznavao kad nije bio tako.. mlad.

445
00:39:35,624 --> 00:39:37,173
Mlad?
Ti si samo star.

446
00:39:38,244 --> 00:39:40,178
Ne boji se pokazivati moi?

447
00:39:40,608 --> 00:39:42,261
Moi? Kakve moi? O emu ti to?

448
00:39:42,967 --> 00:39:44,272
to je udno ovdje?

449
00:39:45,668 --> 00:39:47,949
Nitko ne bi vjerovao da im kae.

450
00:39:51,704 --> 00:39:53,066
Onda, tko ste?
to elite?

451
00:39:53,266 --> 00:39:54,400
Trebamo tvoju pomo, Peter.

452
00:39:54,492 --> 00:39:55,098
S ime?

453
00:39:55,298 --> 00:39:57,921
Provaliti u jako osigurano mjesto

454
00:39:57,989 --> 00:39:59,157
i izbaviti nekoga od tamo.

455
00:39:59,357 --> 00:40:00,039
Iz zatvora?

456
00:40:01,025 --> 00:40:02,856
To je ilegalno,zna?

457
00:40:06,660 --> 00:40:07,854
Samo ako te uhvate.

458
00:40:08,494 --> 00:40:09,388
to ja dobivam od toga?

459
00:40:09,572 --> 00:40:12,931
Ti..Ti kleptomanijae dobije to da provali u Pentagon.

460
00:40:18,968 --> 00:40:20,289
Kako znam da vam mogu vjerovati?

461
00:40:21,515 --> 00:40:22,874
Jer smo kao ti.

462
00:40:25,255 --> 00:40:26,313
Pokai mu.

463
00:40:38,323 --> 00:40:39,636
Kul je, samo gnjusno.

464
00:40:42,151 --> 00:40:46,361
Izgraen 1943. Pentagon je najvea uredska zgrada,

465
00:40:46,533 --> 00:40:51,558
Smjetajui vie od 25000 vojnih zaposlenika
pruaju se preko 600 tisua m^2.

466
00:40:51,758 --> 00:40:55,337
-Gdje je zahod?
-Ti uvijek mora pikiti.

467
00:41:22,348 --> 00:41:23,410
Hvala ti.

468
00:41:58,654 --> 00:42:01,127
Da, dobivamo TV prijenos ovdje.
to se dogaa?

469
00:42:01,189 --> 00:42:02,814
K vragu! Zovi podrku, dovedite ih ovdje odmah.

470
00:42:55,889 --> 00:42:57,519
PAZI STAKLO.

471
00:44:04,868 --> 00:44:07,025
Za 3 sekunda ova e se vrata otvoriti,

472
00:44:07,394 --> 00:44:09,724
i 20 uvara e pucati u nas.

473
00:44:11,045 --> 00:44:12,310
Znam, to i ekam.

474
00:44:12,767 --> 00:44:13,537
to to radi.

475
00:44:13,729 --> 00:44:15,483
Drim ti vrat da se ne bi istegnuo.

476
00:44:15,638 --> 00:44:16,185
to?

477
00:44:16,385 --> 00:44:19,015
Is..teegnuoo.

478
00:44:23,588 --> 00:44:24,316
Ne miite se!

479
00:44:39,484 --> 00:44:41,009
Dobro si. Proi e.

480
00:44:41,189 --> 00:44:42,908
Svima se desi.

481
00:44:44,617 --> 00:44:46,109
Sigurno si uinio neto strano.

482
00:44:47,110 --> 00:44:49,396
to si napravio, brate?
to si napravio?

483
00:44:49,596 --> 00:44:51,894
to si napravio?
Zato su te zatvorili ovdje?

484
00:44:52,029 --> 00:44:53,029
Za ubojstvo predsjednika.

485
00:44:58,505 --> 00:45:01,703
Jedina stvar za koju sam kriv,je
da sam se borio za ljude poput nas.

486
00:45:01,997 --> 00:45:03,917
Jesi trenirao karate?
Jesi li karate ovjek?

487
00:45:04,089 --> 00:45:05,611
Ne znam karate.

488
00:45:06,265 --> 00:45:07,273
Znam ludo.

489
00:45:08,506 --> 00:45:11,713
Dame i gospodo,djeaci i djevojice,
ovo je ifra crveno situacija.

490
00:45:11,733 --> 00:45:17,178
Evakuiramo cijeli kat,da ja i moj..uh suradnik i ja..uh..

491
00:45:17,272 --> 00:45:18,516
- ..moemo osigurati zatvorenika.
- Tko ste vi?

492
00:45:18,585 --> 00:45:23,404
Mi smo specijalne operacije
CB, FE, CIED, sluajte..

493
00:45:23,458 --> 00:45:25,514
Vjerojatno me niste uli prvi put kad sam rekao

494
00:45:25,575 --> 00:45:29,015
da je kljuno da razumijete kako je zatvor pod potpunom zatitom.

495
00:45:29,230 --> 00:45:30,783
Moramo doi na 3. kat.

496
00:45:38,162 --> 00:45:39,612
Oh, oprosti, jesi li zavrio?

497
00:45:45,246 --> 00:45:46,879
Rekli su mi da kontrolira metal.

498
00:45:47,415 --> 00:45:47,937
Oni?

499
00:45:51,442 --> 00:45:54,454
Moja mama je znala lika koji moe to.

500
00:45:56,947 --> 00:46:00,148
ao mi je, ali ne volim nasilje.

501
00:46:03,230 --> 00:46:04,010
Charles.

502
00:46:10,961 --> 00:46:12,929
Drago mi je da te vidim, stari prijatelju.

503
00:46:12,996 --> 00:46:15,679
-Hoda?
-Sigurno ne zahvaljuju tebi.

504
00:46:17,675 --> 00:46:20,152
Ti si posljednja osoba koju sam oekivao vidjeti.

505
00:46:20,281 --> 00:46:23,501
Vjeruj mi, ne bi bio ovdje da ne moram.

506
00:46:23,960 --> 00:46:25,747
Ako te izvedemo odavde, radimo to na moj nain.

507
00:46:25,932 --> 00:46:26,843
Bez ubijanja.

508
00:46:27,043 --> 00:46:27,932
Nemam kacige.

509
00:46:28,695 --> 00:46:30,554
Ni da elim, ne bi mogao protiv tebe.

510
00:46:30,887 --> 00:46:33,468
Nikad vie ne ulazim u tu glavu.

511
00:46:34,874 --> 00:46:36,546
Trebam tvoju rije, Erik.

512
00:46:40,140 --> 00:46:41,275
Ne miite se!

513
00:46:41,475 --> 00:46:43,250
Stoj!

514
00:46:45,689 --> 00:46:46,806
Charles.
Ne mii!

515
00:46:47,522 --> 00:46:49,874
Ruke gore ili pucamo!

516
00:46:49,917 --> 00:46:51,202
-Zaustavi ih, Charles.
-Ne mogu.

517
00:46:51,542 --> 00:46:52,152
Ruke gore!

518
00:46:57,753 --> 00:46:57,962
Ne!

519
00:48:51,561 --> 00:48:52,550
Hvala mali.

520
00:48:57,797 --> 00:48:59,961
Peter, hvala ti puno.

521
00:49:00,332 --> 00:49:01,215
Pazi se.

522
00:49:01,267 --> 00:49:03,429
Vidio sam plan puta u pilotskoj kabini,
zato idete u Pariz?

523
00:49:15,103 --> 00:49:16,787
Zamisli da su metalne.

524
00:49:18,420 --> 00:49:20,193
-Uini mi uslugu i vrati ga.
-Okej.

525
00:49:20,273 --> 00:49:21,101
I Peter...

526
00:49:21,992 --> 00:49:23,070
Vozi polako.

527
00:49:24,567 --> 00:49:25,921
Gdje su iskopali tebe?

528
00:49:27,618 --> 00:49:30,352
Teko e povjerovati, ali..

529
00:49:31,101 --> 00:49:32,370
Ti si me poslao.

530
00:49:33,050 --> 00:49:34,683
Ti i Charles,

531
00:49:35,229 --> 00:49:36,518
iz budunosti.

532
00:49:59,478 --> 00:50:00,494
Kako si ih izgubio?

533
00:50:01,805 --> 00:50:04,002
Tretman za kimu popravio je moj DNA.

534
00:50:06,657 --> 00:50:08,974
rtvovao si svoje moi da bi hodao?

535
00:50:10,095 --> 00:50:12,415
rtvovao sam svoje moi da bi mogao st..

536
00:50:15,922 --> 00:50:16,856
to ti zna o tome?

537
00:50:17,008 --> 00:50:18,973
Izgubio sam dobar dio..

538
00:50:19,862 --> 00:50:21,226
Obrii oi, Erik.

539
00:50:21,854 --> 00:50:23,370
Ne opravdava to si uinio.

540
00:50:23,534 --> 00:50:25,222
Nema pojma to sam uinio.

541
00:50:25,343 --> 00:50:27,362
Znam da si oteo stvari koje mi znae najvie.

542
00:50:27,517 --> 00:50:29,559
E pa moda si se trebao jae boriti.

543
00:50:29,966 --> 00:50:32,973
eli se boriti, Erik?
Borit emo se onda!

544
00:50:33,058 --> 00:50:35,339
-Neka doe.
-Napustio si me!

545
00:50:35,628 --> 00:50:38,104
Uzeo nju i napustio mene.

546
00:50:38,284 --> 00:50:38,987
Angel.

547
00:50:39,596 --> 00:50:40,604
Azazel.

548
00:50:41,729 --> 00:50:42,601
Emma.

549
00:50:43,562 --> 00:50:44,339
Banshee.

550
00:50:46,257 --> 00:50:49,453
Mutanti braa i sestre, svi mrtvi!

551
00:50:52,313 --> 00:50:53,501
Zatvoreni,

552
00:50:53,631 --> 00:50:55,496
pokusni kunii, izmasakrirani.

553
00:50:55,696 --> 00:50:56,282
Erik.

554
00:50:56,524 --> 00:50:57,577
Gdje si ti bio, Charles?

555
00:50:58,547 --> 00:51:00,276
Trebali smo ih zatiti!

556
00:51:01,333 --> 00:51:03,372
Gdje si bio kada su te tvoji ljudi trebali?

557
00:51:03,599 --> 00:51:04,552
Skrivao se!

558
00:51:05,007 --> 00:51:08,069
Ti i Hank, pretvarajui se da ste neto to niste.

559
00:51:08,644 --> 00:51:09,340
Erik.

560
00:51:11,571 --> 00:51:14,138
Ti si napustio nas.

561
00:51:34,427 --> 00:51:35,802
Znai oduvijek si bio upak.

562
00:51:38,913 --> 00:51:41,553
Vjerujem da smo najbolji prijatelji u budunosti.

563
00:51:43,470 --> 00:51:46,337
Puno sam te godina pokuavao spustiti na zemlju.

564
00:51:46,984 --> 00:51:48,513
I kako ti je uspjelo?

565
00:51:48,846 --> 00:51:50,232
Ti si poput mene.

566
00:51:52,079 --> 00:51:52,861
Preivljava.

567
00:51:57,916 --> 00:51:59,713
eli to sve pokupiti?

568
00:52:01,432 --> 00:52:03,265
PARIZ

569
00:52:21,494 --> 00:52:22,649
Ispriavam se.

570
00:52:23,103 --> 00:52:26,846
Ne brini, moja je krivica.

571
00:52:39,517 --> 00:52:42,155
eli igrati? Nismo dugo.

572
00:52:42,254 --> 00:52:43,808
Ne igra mi se trenutno, hvala.

573
00:52:50,775 --> 00:52:53,103
Nisam popio pravo pie 10 godina ve.

574
00:53:05,969 --> 00:53:07,830
Nisam ubio predsjednika.

575
00:53:08,426 --> 00:53:10,633
Metak je skrenuo, Erik.

576
00:53:11,246 --> 00:53:12,807
Jer sam ga pokuao spasiti.

577
00:53:14,237 --> 00:53:15,832
Zaustavili su me prije no to sam uspio.

578
00:53:15,875 --> 00:53:18,380
-Zato bi ga pokuao spasiti?
-Jer je bio jedan od nas.

579
00:53:30,565 --> 00:53:33,047
Misli da sam toliko glup?

580
00:53:34,932 --> 00:53:36,885
Oduvijek smo govorili da e krenuti na nas.

581
00:53:36,968 --> 00:53:39,830
Nikad nisam mislio da e koristiti Ravenin DNA za to.

582
00:53:41,174 --> 00:53:42,976
Kada si ju vidio zadnji put?

583
00:53:46,165 --> 00:53:47,595
Kada sam iao za Dallas.

584
00:53:49,041 --> 00:53:50,065
I kako je bila?

585
00:53:52,233 --> 00:53:53,257
Snana.

586
00:53:54,019 --> 00:53:55,215
Odluna.

587
00:53:56,635 --> 00:53:57,881
-Lojalna.
-Kako..

588
00:53:58,777 --> 00:53:59,835
Kako je bila?

589
00:54:01,880 --> 00:54:03,313
Bila je...

590
00:54:09,888 --> 00:54:12,533
Shvatio sam zato ti je toliko znaila.

591
00:54:15,539 --> 00:54:16,854
Trebao bi biti ponosan, Charles.

592
00:54:18,587 --> 00:54:20,334
Bori se za na pokret.

593
00:54:20,367 --> 00:54:21,517
Tvoj pokret.

594
00:54:22,759 --> 00:54:25,250
Djevojka koju sam ja poznavao nikada ne bi ubila.

595
00:54:25,337 --> 00:54:27,250
Nisi ju odgojio, odrastao si s njom.

596
00:54:27,372 --> 00:54:29,582
Nije zauvijek mogla ostati mala djevojica,
zato je i otila.

597
00:54:29,645 --> 00:54:33,019
Otila je jer si joj uao u glavu.

598
00:54:34,521 --> 00:54:35,749
To nije moja mo.

599
00:54:37,916 --> 00:54:39,713
Donijela je odluku.

600
00:54:39,751 --> 00:54:42,403
I sada znamo gdje ta odluka vodi,ne?

601
00:54:42,821 --> 00:54:45,730
Ubiti e Traska,
uhvatiti e ju,

602
00:54:45,857 --> 00:54:47,916
i obrisati sve nas s lica zemlje.

603
00:54:48,411 --> 00:54:50,436
Ne ako mi doemo do nje prvi.

604
00:54:51,601 --> 00:54:53,694
Ne ako sutra promijenimo povijest.

605
00:54:59,316 --> 00:55:00,408
ao mi je, Charles.

606
00:55:05,411 --> 00:55:08,408
Za sve to je bilo. Stvarno je.

607
00:55:11,816 --> 00:55:14,019
Dugo nisam igrao.

608
00:55:16,888 --> 00:55:18,651
Poputat u ti malo.

609
00:55:20,598 --> 00:55:21,826
Napokon potena borba.

610
00:55:23,421 --> 00:55:24,581
Ti prvi.

611
00:55:39,744 --> 00:55:42,713
Diplomati iz cijeloga svijeta dolaze ovdje danas

612
00:55:42,747 --> 00:55:44,485
u hotel Royale

613
00:55:44,638 --> 00:55:47,740
Povijestan je ovo dan,sluben kraj,

614
00:55:47,763 --> 00:55:50,419
umijeanosti SADa u Vijetnamski rat.

615
00:55:51,113 --> 00:55:55,128
Tamo je ministar junog Vijetnama s ostalim vijetnamskim velikodostojnicima.

616
00:55:55,603 --> 00:55:58,017
Skup ne poinje jo sljedeih sat vremena.

617
00:55:58,363 --> 00:56:01,626
Hotel je organizirao privatnu sobu,
gore, za vaeg posebnog gosta.

618
00:56:01,698 --> 00:56:02,782
Imati u dovoljno vremena.

619
00:56:05,174 --> 00:56:07,108
Dobar dan, svima, dobar dan.

620
00:56:07,176 --> 00:56:08,330
Zahvaljujem na dolasku.

621
00:56:09,533 --> 00:56:11,976
estitam na pobjedi.

622
00:56:12,051 --> 00:56:16,348
Znam da imate puno za obaviti nakon ovoga,

623
00:56:16,361 --> 00:56:18,101
s toga odmah prelazim na poantu.

624
00:56:19,596 --> 00:56:21,689
Postoji novi neprijatelj.

625
00:56:22,470 --> 00:56:24,884
Neprijatelj koji e vae oruje dokazati beskorisnim.

626
00:56:24,970 --> 00:56:28,235
Vau vojsku nemonom, a
naciju bespomonom.

627
00:56:33,644 --> 00:56:35,510
Trebat ete novo oruje za ovaj rat.

628
00:56:35,813 --> 00:56:37,678
Ja ga zovem "Sentinels".

629
00:56:39,583 --> 00:56:43,915
Nazvan prema drevnim zatitnicima
koji su stajali na vratima gradova.

630
00:56:45,622 --> 00:56:48,505
Imaju zrakoplovne mogunosti
iste kao Harrier Jet.

631
00:56:49,453 --> 00:56:51,390
Naoruani pukama koje mogu ispucati

632
00:56:51,452 --> 00:56:55,447
vie od 2000 hitaca po minuti s termo-keramikom municijom.

633
00:56:55,940 --> 00:56:58,670
Ali veliinu, snagu, brzinu,

634
00:56:58,815 --> 00:57:00,836
To moete pronai u Lockheedu i dr.

635
00:57:00,888 --> 00:57:03,645
Ne, to Sentinele ini tako posebnima

636
00:57:03,786 --> 00:57:06,791
je mogunost da ciljaju mutantski X gen.

637
00:57:07,416 --> 00:57:11,808
Genetski upravljaki sistem koji moe naciljati metu
s daljine od jednog kilometra.

638
00:57:11,862 --> 00:57:15,233
I nee okinuti dok ne identificira metu.

639
00:57:15,288 --> 00:57:18,049
S ovim orujem nee biti ljudskih rtava.

640
00:57:18,783 --> 00:57:21,197
Da ga ukljuim, sistem se ne bi mogao ni ukljuiti ovdje.

641
00:57:29,222 --> 00:57:29,930
Osim ukoliko...

642
00:57:30,863 --> 00:57:32,822
... je tu mutant.

643
00:57:41,821 --> 00:57:44,161
Sigurno je greka.

644
00:57:46,256 --> 00:57:48,631
Moj stroj ne radi greke.

645
00:57:51,295 --> 00:57:52,167
to si ti?

646
00:57:53,730 --> 00:57:54,667
Uvjeravam vas..

647
00:57:57,056 --> 00:57:57,556
Ja..

648
00:57:57,666 --> 00:57:58,489
Ne, ne pucaj.

649
00:57:59,042 --> 00:58:00,032
Uvjeravam vas.

650
00:58:00,115 --> 00:58:00,760
Nemojte ga uhititi.

651
00:58:00,834 --> 00:58:01,834
Ne znam o emu vi priate.

652
00:58:36,477 --> 00:58:37,258
Raven!

653
00:58:42,539 --> 00:58:43,506
Raven.

654
00:58:43,640 --> 00:58:43,958
Raven.

655
00:58:44,084 --> 00:58:45,060
Raven!

656
00:58:49,039 --> 00:58:49,614
Raven.

657
00:58:52,441 --> 00:58:53,175
Charles.

658
00:58:53,721 --> 00:58:55,665
Doli smo po tebe.
Erik i ja.

659
00:58:56,193 --> 00:58:57,217
Zajedno.

660
00:58:58,029 --> 00:59:00,122
Mislila sam da te nikad vie neu vidjeti.

661
00:59:00,584 --> 00:59:03,763
Davno sam ti obeao da u te uvijek zatititi.

662
00:59:03,811 --> 00:59:06,616
I nisam,znam..

663
00:59:11,915 --> 00:59:12,875
Wolverine!

664
00:59:17,076 --> 00:59:19,551
Sada si na sigurnom.
Drat u te podalje od njih.

665
00:59:23,552 --> 00:59:24,456
Erik.

666
00:59:26,246 --> 00:59:27,175
Erik.

667
00:59:27,367 --> 00:59:28,811
to to radi?

668
00:59:30,085 --> 00:59:31,729
Osiguravam nau budunost.

669
00:59:31,816 --> 00:59:33,249
Oprosti mi, Mystique.

670
00:59:34,215 --> 00:59:36,832
Sve dok si iva mi nismo sigurni.

671
00:59:38,364 --> 00:59:39,269
Erik.

672
00:59:39,320 --> 00:59:41,312
Koristi svoje moi, Charles.
Zaustavi ga.

673
00:59:41,518 --> 00:59:42,227
Ne moe.

674
01:00:13,067 --> 01:00:14,830
Vraa se.
Vraa se opet.

675
01:00:14,880 --> 01:00:16,180
Gubim ga.

676
01:00:57,790 --> 01:00:58,800
Stryker!

677
01:00:59,151 --> 01:01:01,837
Zato ne dovrimo ono to smo poeli Wolverine!

678
01:01:03,845 --> 01:01:04,352
Kitty!

679
01:01:08,091 --> 01:01:08,606
Obuzdajte ga.

680
01:01:24,213 --> 01:01:24,788
Erik!

681
01:01:35,314 --> 01:01:36,372
Gdje sam?

682
01:01:36,511 --> 01:01:36,972
Huh?

683
01:01:39,439 --> 01:01:40,710
Kako sam doao ovdje?

684
01:01:40,849 --> 01:01:42,347
to?
Ti si doao k nama.

685
01:01:43,415 --> 01:01:44,878
-Tko si ti?
-Charles.

686
01:01:44,972 --> 01:01:46,235
Charles Xavier.

687
01:01:46,658 --> 01:01:47,968
-Ne poznajem te.
-Huh?

688
01:01:48,393 --> 01:01:49,537
Koji je to vrag?

689
01:01:50,400 --> 01:01:52,160
Polako, polako. Mogu srediti ovo.

690
01:01:52,298 --> 01:01:54,013
Samo idi.
Zaustavi Erika.

691
01:01:54,954 --> 01:01:55,621
Erik.

692
01:01:56,390 --> 01:01:57,414
Oprosti mi.

693
01:01:57,593 --> 01:01:58,241
Erik.

694
01:02:17,676 --> 01:02:19,379
Ti si Logan.
Ono je Hank McCoy.

695
01:02:19,411 --> 01:02:20,306
Ja sam Charles Xavier.

696
01:02:20,405 --> 01:02:22,310
Proveo si posljednjih par dana s nama.

697
01:02:25,801 --> 01:02:27,123
Ti si na drogama.

698
01:02:28,238 --> 01:02:30,992
Netko ti je dao jake droge.

699
01:02:31,907 --> 01:02:32,633
Da?

700
01:03:17,338 --> 01:03:19,249
Samo polako, tu sam za tebe.

701
01:03:21,184 --> 01:03:22,803
-Oh, Boe !
- Kitty.

702
01:03:24,122 --> 01:03:25,987
Ranjena je poprilino

703
01:04:30,626 --> 01:04:31,946
Imam ga.

704
01:04:36,608 --> 01:04:37,540
Profesore.

705
01:04:38,370 --> 01:04:39,462
to ti se desilo?

706
01:04:40,734 --> 01:04:43,382
Vidio sam nekoga tko e mi pruiti puno boli jednog dana.

707
01:04:46,607 --> 01:04:47,665
Gdje je Raven?

708
01:04:48,230 --> 01:04:48,785
Pobjegla.

709
01:04:49,261 --> 01:04:50,737
-to?
-Moramo se maknuti odavde.

710
01:05:00,654 --> 01:05:05,271
Jueranja je parika konferencija prekinuta zbog neidentificiranih napadaa.

711
01:05:05,447 --> 01:05:07,438
Svijet jo nikada nije vidio ovakve.

712
01:05:07,761 --> 01:05:10,303
Masovna histerija zahvatila je cijelu naciju,dok se ljudi pitaju,

713
01:05:10,557 --> 01:05:12,789
Odakle su doli? Hoe li se vratiti?

714
01:05:13,018 --> 01:05:14,245
I jo vanije,

715
01:05:14,367 --> 01:05:15,367
Jesu li prijetnja ili ne?

716
01:05:22,299 --> 01:05:23,447
S im to imamo posla?

717
01:05:24,144 --> 01:05:25,305
Neslubeno.

718
01:05:25,713 --> 01:05:26,845
Prije dva dana,

719
01:05:26,993 --> 01:05:31,977
Ovaj ovjek,Erik Lehnsherr, pobjegao je iz najstroeg
zatvora unutar Pentagona

720
01:05:32,024 --> 01:05:35,599
Vjerujemo da je ova ena biva Lehnsherrova partnerica.

721
01:05:35,660 --> 01:05:39,162
Bili su zajedno na Kubi na dan Kubanske krize 1962.

722
01:05:39,881 --> 01:05:40,818
Povezuju ga atentatom na Kennedyja.

723
01:05:41,553 --> 01:05:42,645
A to s ovim tu?

724
01:05:43,029 --> 01:05:44,474
Ne znamo to je to, gospodine.

725
01:05:44,777 --> 01:05:46,836
Zapravo ne znamo to je itko od njih.

726
01:05:47,053 --> 01:05:47,819
Znamo.

727
01:05:48,895 --> 01:05:50,129
Itekako znamo.

728
01:05:50,513 --> 01:05:51,537
Oni su mutanti.

729
01:05:53,152 --> 01:05:56,792
On ima mo da kontrolira metal.

730
01:05:57,491 --> 01:06:00,194
A veina vaih oruja sadri metal.

731
01:06:00,618 --> 01:06:04,003
Ona se moe transformirati u bilo koga.

732
01:06:04,447 --> 01:06:05,478
Generala.

733
01:06:05,782 --> 01:06:06,814
pijuna.

734
01:06:07,143 --> 01:06:08,717
ak i vas, gospodine predsjednie.

735
01:06:09,421 --> 01:06:12,173
Moe ui u ovaj ured,
narediti nuklearan napad,

736
01:06:12,280 --> 01:06:13,856
ako joj se prohtje.

737
01:06:14,504 --> 01:06:16,109
I to su samo dvoje njih.

738
01:06:16,363 --> 01:06:18,934
Imamo li ikakve protumjere,obranu?

739
01:06:19,073 --> 01:06:20,689
ekao sam to pitanje.

740
01:06:22,158 --> 01:06:25,838
To je eksperimentalan program, gospodine.
Strogo nesluben.

741
01:06:34,510 --> 01:06:37,445
Govorite da su ti mutanti svugdje po svijetu,

742
01:06:37,544 --> 01:06:40,135
a naa najbolja obrana su ogromni metalni roboti?

743
01:06:40,236 --> 01:06:42,329
Mnogi mutanti izgledaju kao mi.

744
01:06:42,681 --> 01:06:44,706
Moji ih Sentineli mogu raspoznati.

745
01:06:45,198 --> 01:06:47,223
Imam 8 spremnih prototipova.

746
01:06:47,598 --> 01:06:51,338
Izgraeni su od polimera,
nemaju ni trunke metala u sebi.

747
01:06:57,830 --> 01:06:59,200
Volio bih demonstrirati neto.

748
01:06:59,409 --> 01:07:01,772
elim da cijeli svijet zna da ih moemo zatiti.

749
01:07:02,230 --> 01:07:03,620
Koliko trebate da postanu operativni?

750
01:07:03,713 --> 01:07:05,261
Ve sam brojku predloio kongresu,

751
01:07:05,609 --> 01:07:08,060
meutim oni su me na alost odbili.

752
01:07:08,374 --> 01:07:11,031
Stoga e kotati malo vie da ih se ukljui sada.

753
01:07:11,269 --> 01:07:11,886
Koliko god trebate.

754
01:07:12,019 --> 01:07:15,416
Oh, i ako ih uhvatimo,

755
01:07:15,848 --> 01:07:19,737
elio bih nju, u svrhe istraivanja, dakako.

756
01:07:25,791 --> 01:07:26,679
Prestrano.

757
01:07:28,381 --> 01:07:29,603
to to?

758
01:07:29,928 --> 01:07:31,293
Biti roena takva.

759
01:07:31,827 --> 01:07:32,485
Kako to?

760
01:07:33,252 --> 01:07:35,379
Moete li zamisliti

761
01:07:35,744 --> 01:07:37,688
da gledate tako runo lice svaki dan?

762
01:07:39,390 --> 01:07:40,190
Da, mogu.

763
01:07:44,417 --> 01:07:46,175
Odakle se pojavila?

764
01:07:47,384 --> 01:07:48,544
Ima li obitelj?

765
01:07:51,851 --> 01:07:54,578
Da, ima.

766
01:08:42,765 --> 01:08:46,758
Ne tjeraj me da ti zabijem ovo u vrat.

767
01:08:47,873 --> 01:08:49,225
Kako si me pronala?

768
01:08:49,672 --> 01:08:50,696
Dobro si me nauio.

769
01:08:51,380 --> 01:08:53,439
Dugo nismo bili ovako blizu.

770
01:08:54,914 --> 01:08:56,154
Nedostaje mi.

771
01:08:56,782 --> 01:08:57,840
Pokuao si me ubiti.

772
01:08:58,394 --> 01:08:59,989
Da bi svi drugi mogli ivjeti.

773
01:09:02,054 --> 01:09:03,309
Kako to misli?

774
01:09:03,856 --> 01:09:05,941
Dobili smo poruku iz budunosti.

775
01:09:06,077 --> 01:09:07,772
Ne lai.

776
01:09:08,373 --> 01:09:10,398
Nikad nisam, niti u.

777
01:09:12,422 --> 01:09:16,741
Ljudi koriste tvoju krv,tvoje gene
da stvore oruje koje e nas sve pobiti.

778
01:09:17,526 --> 01:09:20,522
Radio sam to sam smatrao potrebnim
da nam osiguram budunost.

779
01:09:20,663 --> 01:09:23,835
to me onda sprjeava da ubijem tebe,
sada, i osiguram svoju budunost?

780
01:09:25,303 --> 01:09:26,001
Nita.

781
01:09:27,746 --> 01:09:28,962
Vie nije vano.

782
01:09:29,524 --> 01:09:32,406
Imaju tvoju DNA.
Tvoja krv ostala je na ulici.

783
01:09:33,346 --> 01:09:34,506
ija je to krivica?

784
01:09:36,217 --> 01:09:36,926
Moja.

785
01:09:38,598 --> 01:09:40,076
Vidio sam njihove planove.

786
01:09:40,582 --> 01:09:42,009
Stvaraju oruje,

787
01:09:42,099 --> 01:09:45,487
i sada imaju sve to im je potrebno da nastave.

788
01:09:47,313 --> 01:09:50,699
Moramo napasti sada, dok jo imamo anse,
dok smo imamo prednost.

789
01:09:53,547 --> 01:09:55,316
Vidjela sam previe prijatelja kako umiru, Erik.

790
01:09:57,535 --> 01:09:59,224
Ne elim rat.

791
01:10:00,279 --> 01:10:01,990
elim samo ovjeka koji ih je ubio.

792
01:10:02,033 --> 01:10:03,093
Ovo je rat.

793
01:10:05,314 --> 01:10:06,372
to ti se desilo?

794
01:10:07,615 --> 01:10:10,413
Jesi li se pogubila dok me nije bilo?

795
01:10:12,188 --> 01:10:14,260
Zar si jo uvijek Charlesova Raven?

796
01:10:16,561 --> 01:10:18,529
Ili si Mystique?

797
01:10:22,474 --> 01:10:24,533
Trask je neprijatelj.

798
01:10:25,838 --> 01:10:27,897
Ubiti jednog ovjeka nije dovoljno.

799
01:10:28,592 --> 01:10:29,684
Za tebe nikad nije bilo.

800
01:10:31,152 --> 01:10:32,026
Zbogom, Erik.

801
01:10:57,903 --> 01:10:58,835
to je bilo?

802
01:10:59,677 --> 01:11:00,644
Moe li hodati?

803
01:11:00,839 --> 01:11:01,806
Treba terapiju.

804
01:11:02,297 --> 01:11:03,815
Hank, mogu ih uti.

805
01:11:04,172 --> 01:11:06,359
-Uredu je, zaustavit u ih.
-Idi po to.

806
01:11:08,948 --> 01:11:10,783
Hej, hej. Saberi se.

807
01:11:11,369 --> 01:11:12,572
Nije jo gotovo.

808
01:11:16,478 --> 01:11:18,378
Ne vjeruje u to.

809
01:11:19,892 --> 01:11:20,859
Kako zna?

810
01:11:21,033 --> 01:11:22,091
Kako ove dolaze..

811
01:11:24,863 --> 01:11:27,338
Ovo se vraa.

812
01:11:28,834 --> 01:11:30,603
Svi se oni vrate.

813
01:11:36,182 --> 01:11:37,033
Gle.

814
01:11:38,497 --> 01:11:39,560
Jo sam ovdje.

815
01:11:40,913 --> 01:11:42,395
Ona je jo uvijek tamo negdje.

816
01:11:44,783 --> 01:11:46,172
Ali trebamo tvoju pomo, Charles.

817
01:11:47,417 --> 01:11:49,220
Ali ne ovako. Trebam tebe.

818
01:11:49,545 --> 01:11:50,826
Ne moemo pronai Raven..

819
01:11:51,091 --> 01:11:52,091
..ne bez tvojih moi.

820
01:11:56,338 --> 01:11:58,961
Dodao sam jo malo jer si propustio dozu.

821
01:12:04,366 --> 01:12:05,355
Charles.

822
01:12:36,835 --> 01:12:38,385
Hank, uini mi uslugu.

823
01:12:39,805 --> 01:12:41,520
Pomozi mi do radne.

824
01:12:59,135 --> 01:13:00,619
Jesi li siguran u ovo?

825
01:13:02,640 --> 01:13:03,914
Nimalo.

826
01:13:11,221 --> 01:13:13,258
Ovo je stvorenje izuzetno.

827
01:13:14,740 --> 01:13:17,491
Njeni su geni moda klju same mutacije.

828
01:13:18,501 --> 01:13:19,525
Trebam vie.

829
01:13:19,743 --> 01:13:22,712
To je sve to smo uspjeli pokupiti s plonika u Parizu.

830
01:13:22,782 --> 01:13:23,875
Vie od krvi.

831
01:13:24,696 --> 01:13:25,754
Treba mi modano tkivo.

832
01:13:26,441 --> 01:13:27,567
Treba mi kimena tekuina.

833
01:13:28,460 --> 01:13:29,552
Kotana sr.

834
01:13:30,355 --> 01:13:34,451
Zamisli Sentinele koji bi se mogli transformirati,
prilagoditi svakoj meti.

835
01:13:35,143 --> 01:13:36,631
Kada bi je se samo domogao.

836
01:13:36,929 --> 01:13:42,662
Ova bi djevojka mogla pogurati program godinama,
desetljeima u budunost.

837
01:13:44,373 --> 01:13:45,533
Koliko je va sin star, bojnie?

838
01:13:46,905 --> 01:13:47,578
Jason?

839
01:13:48,268 --> 01:13:50,166
Uskoro e 10, moete li vjerovati?

840
01:13:50,302 --> 01:13:51,736
8 godina do dobi kada je spreman za borbu.

841
01:13:52,135 --> 01:13:55,506
I koliko smo naih sinova i brae
sada poslali doma u mrtvakim vreama?

842
01:13:55,881 --> 01:13:57,743
Moda 50, 55 tisua?

843
01:13:57,916 --> 01:13:59,633
Koliko jo njih s druge strane?

844
01:14:00,995 --> 01:14:01,933
Nikad,

845
01:14:02,987 --> 01:14:04,972
u cijeloj povijesti ovjeanstva,

846
01:14:06,199 --> 01:14:10,192
nije postojao razlog koji bi nas ujedinio, kao vrstu.

847
01:14:11,697 --> 01:14:13,135
Do sada.

848
01:14:15,482 --> 01:14:17,541
Stvarno mrzite mutante doktore, je l' tako?

849
01:14:17,663 --> 01:14:22,600
Ba suprotno, divim se njihovim sposobnostima.

850
01:14:23,876 --> 01:14:26,535
Mutante vidim kao na spas.

851
01:14:27,138 --> 01:14:28,162
Zajedniki neprijatelj.

852
01:14:28,881 --> 01:14:32,021
Zajednika bitka protiv najveeg neprijatelja.

853
01:14:32,879 --> 01:14:34,279
Istrebljenje.

854
01:14:35,202 --> 01:14:38,611
Vjerujem da e nam novi prijatelji
pomoi usmjeriti nas u novu eru, Bill.

855
01:14:38,891 --> 01:14:43,726
Novu eru istinskog i dugoronog mira.

856
01:14:57,876 --> 01:14:59,620
Panja! Panja!

857
01:14:59,641 --> 01:15:01,846
Transport zapoinje za dva sata.

858
01:15:01,847 --> 01:15:02,363
Ponavljam.

859
01:15:02,400 --> 01:15:05,472
Transport zapoinje za dva sata.

860
01:15:12,330 --> 01:15:14,073
Kada si bio ovdje posljednji put?

861
01:15:14,826 --> 01:15:17,622
-Kada smo traili uenike.
-Prije sto godina.

862
01:15:24,636 --> 01:15:25,762
Dobrodoao, Profesore.

863
01:15:49,728 --> 01:15:51,889
Raven je ranjena, nee se brzo kretati.

864
01:16:00,357 --> 01:16:02,587
Ove miie nisam dugo protegnuo.

865
01:16:23,177 --> 01:16:24,114
Isuse!

866
01:16:30,954 --> 01:16:32,610
-Ne!
-Tko si ti?

867
01:16:49,730 --> 01:16:50,527
Charles!

868
01:16:58,730 --> 01:17:00,157
Charles, sve je uredu.

869
01:17:03,869 --> 01:17:05,734
Provjerit u generator.

870
01:17:13,779 --> 01:17:15,644
Nije do stroja,je l' tako?I

871
01:17:15,847 --> 01:17:19,026
-Ne mogu ja ovo, moj um...
-Moe ti to.

872
01:17:19,135 --> 01:17:21,049
-Nee izdrati.
-Samo si malo zahrao.

873
01:17:21,240 --> 01:17:23,280
Ne razumije, nije u pitanju jesam li zahrao..

874
01:17:23,354 --> 01:17:25,277
Mogu sve ukljuiti, preokrenuti.

875
01:17:25,419 --> 01:17:27,814
Ali moja mo dolazi odavde, dolazi iz...

876
01:17:29,612 --> 01:17:30,636
A ono je slomljeno.

877
01:17:32,394 --> 01:17:33,486
Osjeam se kao moji uenici.

878
01:17:34,539 --> 01:17:35,528
Bespomono.

879
01:17:37,346 --> 01:17:40,291
Bila je greka doi ovdje.
Bila je greka osloboditi Erika.

880
01:17:40,369 --> 01:17:42,483
Sve ovo velika je greka.

881
01:17:42,637 --> 01:17:45,110
ao mi je Logane,
poslali su krivu osobu.

882
01:17:45,811 --> 01:17:46,835
Upravu si.

883
01:17:48,814 --> 01:17:49,803
Krivu osobu su poslali.

884
01:17:51,228 --> 01:17:52,700
Trebao si ii ti.

885
01:17:53,852 --> 01:17:56,223
Ali sam ja jedini koji fiziki moe izdrati put.

886
01:17:58,219 --> 01:18:00,891
I ne znam koliko imam jo vremena.

887
01:18:01,727 --> 01:18:04,042
Ali znam da dugo vremena,zapravo,

888
01:18:04,787 --> 01:18:06,745
dugo vremena od danas.

889
01:18:07,766 --> 01:18:10,302
Ja sam bio taj bespomoan uenik.

890
01:18:11,292 --> 01:18:13,630
I ti si otkljuao moj um.

891
01:18:13,839 --> 01:18:17,943
Pokazao mi tko sam,
to sve mogu postati.

892
01:18:18,744 --> 01:18:20,552
Ne znam kako to uiniti za tebe.

893
01:18:20,813 --> 01:18:22,064
Upravu si ne znam.

894
01:18:24,783 --> 01:18:26,015
Ali znam nekoga tko bi mogao.

895
01:18:28,854 --> 01:18:31,077
Ui u moje misli.

896
01:18:31,890 --> 01:18:33,501
Vidio si to sam uinio Cerebru.

897
01:18:34,302 --> 01:18:35,647
Ne eli me unutar svojih misli.

898
01:18:35,663 --> 01:18:38,316
Ne moe mi natetiti.
To je ve uinjeno,vjeruj mi.

899
01:18:50,842 --> 01:18:51,408
Hej.

900
01:18:54,151 --> 01:18:55,726
-Hej, Logan.
-Hej, Jean.

901
01:18:56,604 --> 01:18:58,161
-Ubij me.
-Volim te.

902
01:19:01,272 --> 01:19:03,082
Ti jadni..

903
01:19:05,016 --> 01:19:06,432
... jadni ovjee.

904
01:19:06,543 --> 01:19:07,050
Gledaj izvan mene.

905
01:19:07,116 --> 01:19:11,983
Ne elim bol!
Ne elim budunost!

906
01:19:12,067 --> 01:19:13,603
Gledaj iza moje budunosti.

907
01:19:14,149 --> 01:19:15,639
Gledaj svoju budunost.

908
01:19:19,838 --> 01:19:20,713
Tako.

909
01:19:21,773 --> 01:19:22,679
Tako je.

910
01:19:24,287 --> 01:19:24,991
Tako.

911
01:20:13,440 --> 01:20:14,906
Charles.

912
01:20:17,408 --> 01:20:18,602
Charles.

913
01:20:22,934 --> 01:20:24,667
Znai postanemo ovo?

914
01:20:26,567 --> 01:20:27,714
Erik je bio upravu.

915
01:20:29,093 --> 01:20:31,016
ovjeanstvo nam ovo uini.

916
01:20:31,217 --> 01:20:33,617
Ne ako im pokaemo bolji put.

917
01:20:35,248 --> 01:20:36,517
Jo uvijek vjeruje u to?

918
01:20:36,600 --> 01:20:39,277
Samo ako se netko spotakne,
izgubi put,

919
01:20:39,743 --> 01:20:41,842
ne znai da su izgubljeni zauvijek.

920
01:20:42,921 --> 01:20:46,415
Ponekad trebamo malo pomoi.

921
01:20:47,826 --> 01:20:49,408
Nisam kakav sam bio.

922
01:20:51,796 --> 01:20:52,937
Otvorim svoj um,

923
01:20:54,311 --> 01:20:56,687
i uvijek me preplavi.

924
01:20:56,936 --> 01:20:57,866
Boji se,

925
01:20:58,663 --> 01:21:00,869
i Cerebro to zna.

926
01:21:01,471 --> 01:21:03,177
Svi ti glasovi.

927
01:21:05,877 --> 01:21:10,371
Toliko.....boli.

928
01:21:10,849 --> 01:21:12,908
Ne boji se njihove boli.

929
01:21:14,328 --> 01:21:16,353
Boji se svoje, Charles.

930
01:21:17,565 --> 01:21:19,724
I koliko god zastraujue bilo,

931
01:21:20,303 --> 01:21:22,312
ta e te boli uiniti jaim.

932
01:21:23,443 --> 01:21:25,832
Ako si dopusti da ju osjea,

933
01:21:26,663 --> 01:21:28,313
prigrli ju.

934
01:21:29,668 --> 01:21:33,119
Ne moe zamisliti koliko
snaniji e biti.

935
01:21:33,839 --> 01:21:37,127
To je najvei dar koji imamo,

936
01:21:37,495 --> 01:21:40,635
da podnesemo njihovu bol bez slamanja.

937
01:21:41,367 --> 01:21:45,071
I roena je iz jedne ljudske moi..

938
01:21:46,751 --> 01:21:47,550
Nade.

939
01:21:57,696 --> 01:21:58,649
Molim te,

940
01:21:59,251 --> 01:22:00,009
Charles,

941
01:22:00,096 --> 01:22:03,149
nada nam je potrebna.

942
01:22:12,182 --> 01:22:14,126
Pronaao to si traio?

943
01:22:20,372 --> 01:22:21,439
Imamo struje.

944
01:22:21,868 --> 01:22:22,483
Je.

945
01:22:24,233 --> 01:22:25,288
Da, je.

946
01:24:05,890 --> 01:24:07,790
Izgubila je previe krvi.

947
01:24:08,238 --> 01:24:11,233
-Ne moe ovako nastaviti.
-Nemamo izbora, Bobby.

948
01:24:12,082 --> 01:24:13,011
Moemo ga probuditi.

949
01:24:13,076 --> 01:24:13,766
Ne.

950
01:24:15,044 --> 01:24:16,232
Trebaju jo vremena.

951
01:24:16,906 --> 01:24:21,568
Vidio sam traak prolosti,

952
01:24:21,683 --> 01:24:26,519
ako probudimo Logana
mogli bi stvoriti jo straniji put.

953
01:24:26,692 --> 01:24:28,153
Trebaju jo vremena.

954
01:24:47,858 --> 01:24:49,768
Raven, stani.

955
01:24:50,589 --> 01:24:51,485
Prestani bjeati.

956
01:24:52,475 --> 01:24:53,232
Charles.

957
01:24:55,610 --> 01:24:56,597
Gdje si.

958
01:24:56,875 --> 01:24:57,907
Kod kue..

959
01:24:58,096 --> 01:24:59,643
..gdje bi ti trebala biti.

960
01:24:59,975 --> 01:25:02,116
Trebam te ovdje.

961
01:25:02,746 --> 01:25:04,465
Znam to moram uiniti.

962
01:25:08,693 --> 01:25:09,533
Ako ubije Traska,

963
01:25:09,591 --> 01:25:11,747
Stvorit e jo bezbroj
takvih kao to je on.

964
01:25:12,255 --> 01:25:13,458
Onda u ubiti i njih.

965
01:25:13,643 --> 01:25:15,827
To su Erikove rijei, ne tvoje.

966
01:25:19,764 --> 01:25:22,246
Djevojka s kojom sam odrastao
nikada ne bi ubila.

967
01:25:22,440 --> 01:25:25,861
Ona je dobra, potena, suosjeajna.

968
01:25:27,195 --> 01:25:30,102
Suosjeam, samo ne sa Traskom.

969
01:25:30,302 --> 01:25:32,098
Ubio je previe nae vrste.

970
01:25:36,477 --> 01:25:38,005
Zaustavi ju Charles,
kontroliraj joj misli.

971
01:25:38,469 --> 01:25:42,637
Ne puta me, jedva se drim.
Nisam dovoljno snaan jo.

972
01:25:51,152 --> 01:25:52,794
Znam to je Trask uinio.

973
01:25:53,736 --> 01:25:55,761
Ali ubijanjem njega nee vratiti ostale.

974
01:25:56,625 --> 01:25:59,564
Poslat e te na put s kojeg nema povratka.

975
01:26:00,429 --> 01:26:02,165
Beskrajan krug smrti,

976
01:26:02,352 --> 01:26:04,150
za njih i za nas,

977
01:26:04,321 --> 01:26:05,860
dok nita ne ostane.

978
01:26:07,068 --> 01:26:09,324
Ali moemo to zaustaviti sada.

979
01:26:09,524 --> 01:26:10,524
Ti i ja.

980
01:26:12,006 --> 01:26:14,284
Samo doi doma.

981
01:26:16,144 --> 01:26:17,177
Moram?

982
01:26:18,468 --> 01:26:20,205
Nisi se promijeni nimalo, Charles.

983
01:26:21,082 --> 01:26:22,298
Kao to sam i rekla. 

984
01:26:22,498 --> 01:26:24,508
Znam to moram napraviti.

985
01:26:40,134 --> 01:26:40,870
Gdje je?

986
01:26:41,562 --> 01:26:43,744
Na aerodromu je, putuje.

987
01:26:43,983 --> 01:26:45,651
Putuje gdje?

988
01:26:48,209 --> 01:26:49,880
Washington DC.

989
01:26:51,778 --> 01:26:52,892
Hej drutvo,

990
01:26:53,661 --> 01:26:55,911
moram vam neto pokazati.

991
01:26:57,639 --> 01:26:59,447
Idemo natrag u vrijeme.

992
01:26:59,718 --> 01:27:02,885
Dizajnirao sam ovaj sistem da snima sve vijesti o Parizu

993
01:27:03,188 --> 01:27:05,449
preko sve 3 mree i PBS.

994
01:27:05,962 --> 01:27:07,672
Sve tri? Vau!

995
01:27:07,993 --> 01:27:09,626
Da,i PBS.

996
01:27:10,771 --> 01:27:11,863
Sluajte to sam pronaao.

997
01:27:12,200 --> 01:27:15,428
Sutra e predsjednik ispred Bijele kue dati izjavu.

998
01:27:15,665 --> 01:27:18,026
Pridruit e mu se tajnik obrane Laird.

999
01:27:18,109 --> 01:27:21,550
Postavio je i znanstvenika Bolivar Traska,

1000
01:27:21,741 --> 01:27:24,383
kao specijalnog savjetnika u borbi protiv mutanta.

1001
01:27:24,769 --> 01:27:26,092
Bijela kua je..

1002
01:27:26,455 --> 01:27:31,040
Raven ne shvaa da ako ubije Traska na dogaaju poput tog, dok cijeli svijet gleda..

1003
01:27:33,087 --> 01:27:34,968
Onda sam doao ovdje uzalud.

1004
01:27:36,090 --> 01:27:38,255
Ima jo loih vijesti, vidio sam u izvjeu,

1005
01:27:38,523 --> 01:27:40,477
da su pronali tragove njene krvi u Parizu.

1006
01:27:40,639 --> 01:27:43,189
Vjerojatno ve imaju njen DNA..

1007
01:27:43,679 --> 01:27:44,569
I to je sve to trebaju,

1008
01:27:44,769 --> 01:27:46,596
kako bi stvoril Sentinele u budunosti.

1009
01:27:50,381 --> 01:27:53,587
Postoji teorija u fizici da je vrijeme nepromjenjivo.

1010
01:27:54,439 --> 01:27:59,011
Poput rijeke je, moe baciti kameni i stvoriti e
mrekanje, ali e se uvijek vratiti na staro.

1011
01:28:00,214 --> 01:28:03,936
Bez obzira to napravi
rijeka uvijek tee istim tokom.

1012
01:28:04,593 --> 01:28:05,767
to eli rei?

1013
01:28:06,120 --> 01:28:07,248
elim rei da..

1014
01:28:08,268 --> 01:28:09,456
to ako je rat neizbjean?

1015
01:28:09,882 --> 01:28:11,681
to ako mora ubiti Traska?

1016
01:28:13,227 --> 01:28:15,675
Moda je to prava ona.

1017
01:28:18,099 --> 01:28:21,399
Samo ako se netko potakne,
izgubi put.

1018
01:28:22,203 --> 01:28:23,985
Ne znai da su izgubljeni zauvijek.

1019
01:28:29,143 --> 01:28:31,112
Ne vjerujem u tu teoriju, Hank.

1020
01:28:33,047 --> 01:28:35,174
I ne vjerujem da je to prava ona.

1021
01:28:37,586 --> 01:28:40,085
Pripremi avion,
idemo u Washington.

1022
01:28:42,338 --> 01:28:44,401
WASHINGTON D.C.

1023
01:29:58,966 --> 01:29:59,896
Jesi li dobro?

1024
01:30:00,134 --> 01:30:01,192
Bolje sam.

1025
01:30:06,499 --> 01:30:09,007
to god se danas desi,
mora mi obeati neto.

1026
01:30:10,010 --> 01:30:13,036
Vidio si moj um i puno loih stvari,

1027
01:30:13,948 --> 01:30:15,293
ali si vidio i dobro.

1028
01:30:16,675 --> 01:30:17,471
Vidio si X-Mene.

1029
01:30:19,547 --> 01:30:20,909
Obeaj da e nas pronai.

1030
01:30:23,057 --> 01:30:25,035
Iskoristi svoju mo, spoji nas.

1031
01:30:25,665 --> 01:30:27,334
Usmjeri nas. Vodi nas.

1032
01:30:29,427 --> 01:30:30,107
Storm,

1033
01:30:30,896 --> 01:30:31,740
Scott,

1034
01:30:34,068 --> 01:30:35,218
Jean.

1035
01:30:37,037 --> 01:30:38,374
Upamti ta imena.

1036
01:30:40,040 --> 01:30:41,309
Ima nas puno.

1037
01:30:43,010 --> 01:30:45,171
I trebamo te, Profesore.

1038
01:30:48,115 --> 01:30:50,520
Dati u sve od sebe.

1039
01:30:50,985 --> 01:30:52,043
Tvoje najbolje je dovoljno.

1040
01:30:54,529 --> 01:30:55,408
Vjeruj mi.

1041
01:31:18,201 --> 01:31:20,466
12 vozila prilazi, 16 km.

1042
01:31:21,930 --> 01:31:23,338
Pronali su nas.

1043
01:31:39,781 --> 01:31:44,585
Tisue se ljudi okuplja ovdje. Dolaze iz cijeloga svijeta svjedoiti povijesti, 

1044
01:31:44,647 --> 01:31:48,182
s ekipom vijesti iz 50 razliitih drava

1045
01:31:49,758 --> 01:31:50,468
Hvala vam.

1046
01:31:53,556 --> 01:31:55,098
Mogu vidjeti vae pozivnice molim vas?

1047
01:31:55,797 --> 01:31:57,008
Naravno da moete..

1048
01:31:57,117 --> 01:31:58,328
Njih dvojica su sa mnom.

1049
01:31:58,554 --> 01:31:59,543
-Poite naprijed.
-Hvala vam.

1050
01:32:07,246 --> 01:32:07,970
Logan. 

1051
01:32:08,626 --> 01:32:09,974
Ovim putem,gospodine.

1052
01:32:37,018 --> 01:32:38,984
Nisam ju jo pronaao,ali mora biti ovdje.

1053
01:32:39,138 --> 01:32:40,981
Predsjednik SADa.

1054
01:33:03,520 --> 01:33:04,897
Dragi kolege,

1055
01:33:05,589 --> 01:33:10,049
Danas se suoavamo s najveom
prijetnjom u cijeloj povijesti. 

1056
01:33:10,385 --> 01:33:11,136
Mutantima.

1057
01:33:14,596 --> 01:33:16,674
Spremni smo na ovu borbu.

1058
01:33:19,995 --> 01:33:22,870
Reeno vjenim rijeima Roberta Oppenheimera.

1059
01:33:23,745 --> 01:33:24,838
Spremite se..

1060
01:33:25,465 --> 01:33:28,416
Svijet vie nikada nee biti isti.

1061
01:33:58,934 --> 01:33:59,866
Mogu li vam pomoi?

1062
01:34:03,004 --> 01:34:04,084
Ne moete.

1063
01:34:41,977 --> 01:34:42,948
Dolaze.

1064
01:34:50,167 --> 01:34:51,815
Ovo je za vas brao i sestre.

1065
01:34:54,847 --> 01:34:55,386
Raven.

1066
01:34:58,415 --> 01:34:59,541
Imam ju.

1067
01:35:00,028 --> 01:35:01,527
Pusti me, Charles.

1068
01:35:03,452 --> 01:35:04,802
Tamo.
Vidi?

1069
01:35:05,229 --> 01:35:07,252
ovjek tajne slube,
lijevo od pozornice.

1070
01:35:07,324 --> 01:35:08,285
-Vidim
-Idi.

1071
01:35:29,157 --> 01:35:30,807
to to dovraga radi?

1072
01:35:30,889 --> 01:35:32,450
Nisam ti rekao da ih aktivira.

1073
01:35:32,590 --> 01:35:33,354
Ni nisam.

1074
01:35:51,980 --> 01:35:53,844
Raven, molim te,sluaj me.

1075
01:35:54,673 --> 01:35:57,882
Dobili smo drugu ansu da
pokaemo svoje pravo lice.

1076
01:36:00,610 --> 01:36:02,124
Nemoj raditi ovo.

1077
01:36:07,999 --> 01:36:10,160
Gospodo, ne moete proi ovdje.

1078
01:36:18,444 --> 01:36:19,661
Ne moemo ih toliko zaustaviti.

1079
01:36:20,216 --> 01:36:20,694
Ne.

1080
01:36:21,104 --> 01:36:22,803
Ali ih moemo usporiti.

1081
01:37:00,944 --> 01:37:02,716
Erik!

1082
01:37:38,253 --> 01:37:39,614
Brzo! Brzo!

1083
01:37:47,679 --> 01:37:48,788
Storm!

1084
01:38:25,671 --> 01:38:29,280
Odvedi nas u Def-con 3.
Gospodine Predsjednie ovo je ifra crveno.

1085
01:38:29,351 --> 01:38:30,500
Zrana obrana spremna.

1086
01:38:32,057 --> 01:38:33,458
to se desilo tamo?

1087
01:38:33,484 --> 01:38:34,370
Popravit u sve.

1088
01:38:34,790 --> 01:38:35,757
To ste rekli i prije.

1089
01:38:35,790 --> 01:38:36,977
Htio sam samo pokazati to moemo.

1090
01:38:37,041 --> 01:38:39,622
Sada cijeli svijet zna da ih ne moemo zatiti.

1091
01:38:40,127 --> 01:38:41,319
<i>Popravit u to.</i>

1092
01:38:41,338 --> 01:38:42,338
<i>I bolje ti je.</i>

1093
01:39:54,275 --> 01:39:55,242
Charles!

1094
01:40:46,047 --> 01:40:47,434
Jesu li svi uredu?

1095
01:41:21,593 --> 01:41:22,610
Storm!

1096
01:41:26,489 --> 01:41:27,545
Iza tebe.

1097
01:42:11,957 --> 01:42:12,740
Sada.

1098
01:42:36,480 --> 01:42:38,619
Vjerojatno ne bi trebao pitati ovo..

1099
01:42:38,852 --> 01:42:42,181
Ali u budunosti, je l' preivim?

1100
01:42:42,840 --> 01:42:43,534
Ne.

1101
01:42:45,933 --> 01:42:47,705
Ali moemo promijeniti to,ne?

1102
01:42:59,566 --> 01:43:01,340
Do what you were made for.

1103
01:43:02,381 --> 01:43:03,617
MUTANTI.

1104
01:43:10,795 --> 01:43:11,734
Gdje si?

1105
01:43:29,777 --> 01:43:31,409
Mogu ja ovo. Idi.

1106
01:44:15,392 --> 01:44:16,603
Pobogu, ne.

1107
01:44:32,394 --> 01:44:34,531
Toliko o preivljavanju.

1108
01:45:17,559 --> 01:45:18,811
Jedan od njih je ovdje.

1109
01:45:21,412 --> 01:45:22,324
<i>Ne! Ne! Ne! </i>

1110
01:45:22,414 --> 01:45:23,186
<i>Nemojte ga ubiti.</i>

1111
01:45:23,465 --> 01:45:24,521
Trebam ga ivog.

1112
01:45:38,108 --> 01:45:39,579
to se dogodilo?

1113
01:46:47,363 --> 01:46:49,567
Izgradili ste ovo oruje da nas unite.

1114
01:46:50,502 --> 01:46:51,435
Zato?

1115
01:46:55,986 --> 01:46:58,674
Zato to se bojite naih darova.

1116
01:46:59,457 --> 01:47:01,043
Jer smo drugaiji.

1117
01:47:01,147 --> 01:47:03,097
ovjeanstvo se uvijek bojalo onog to je drugaije.

1118
01:47:04,083 --> 01:47:06,549
Ali ovdje sam da vam kaem, da kaem svijetu.

1119
01:47:07,959 --> 01:47:09,818
Bojite se s pravom.

1120
01:47:10,610 --> 01:47:11,697
<i>Mi smo budunost.</i>

1121
01:47:12,804 --> 01:47:15,351
Mi smo ti koji e naslijediti Zemlju.

1122
01:47:16,012 --> 01:47:18,092
I svatko tko nam stane na put,

1123
01:47:18,137 --> 01:47:22,142
Doivjeti e istu sudbinu
ako ovi ljudi sada.

1124
01:47:29,132 --> 01:47:32,521
Danas ste trebali pokazati
svoju mo.

1125
01:47:32,831 --> 01:47:38,421
A zapravo sam ja pokazao razor koji moja vrsta
moe stvoriti za vas.

1126
01:47:47,494 --> 01:47:50,387
<i>Neka ovo bude upozorenje svijetu.</i>

1127
01:47:50,659 --> 01:47:53,739
<i>I mojoj mutantskoj brai i sestrama, </i>

1128
01:47:54,236 --> 01:47:55,832
<i>poruujem ovo:</i>

1129
01:47:56,078 --> 01:47:57,602
<i>Nema vie skrivanja.</i>

1130
01:47:58,062 --> 01:47:59,786
<i>Nema vie patnje.</i>

1131
01:48:00,971 --> 01:48:06,431
ivjeli ste u sjenama,sramoti i strahu predugo. Izaite.

1132
01:48:07,352 --> 01:48:12,346
<i>Pridruite mi se, borimo se zajedno za
jedinstvo nae vrste.</i>

1133
01:48:12,837 --> 01:48:14,597
Novo sutra..

1134
01:48:16,159 --> 01:48:18,045
..zapoinje danas.

1135
01:48:25,010 --> 01:48:28,749
Sve te uzaludne godine svaanja,Charles..

1136
01:48:32,388 --> 01:48:35,949
Kad bi dobili neke par dragocjenih natrag..

1137
01:49:14,924 --> 01:49:15,487
Gosp. Predsjednie.

1138
01:49:15,535 --> 01:49:17,275
Miruj! Rekao sam miruj!

1139
01:49:19,918 --> 01:49:21,536
eli se iskazati?

1140
01:49:22,021 --> 01:49:23,791
<i>Ubij mene.. napokon.</i>

1141
01:49:24,215 --> 01:49:26,026
<i>Ali potedi sve ostale.</i>

1142
01:49:38,626 --> 01:49:40,455
Vrlo hrabro, gosp. Predsjednie.

1143
01:49:41,448 --> 01:49:44,115
Ali vi niste imali namjeru
potedjeti nas.

1144
01:49:45,372 --> 01:49:48,803
Budunost nae vrste
poinje sada.

1145
01:49:53,181 --> 01:49:53,726
<i>MUTANT.</i>

1146
01:49:58,064 --> 01:49:59,012
<i>MUTANT.. MUTANT</i>

1147
01:50:24,145 --> 01:50:25,379
Znala si ciljat i bolje.

1148
01:50:25,437 --> 01:50:26,778
Vjeruj mi, jo uvijek znam.

1149
01:50:40,279 --> 01:50:41,890
Izvan moje glave, Charles!

1150
01:50:42,145 --> 01:50:42,833
Raven,

1151
01:50:43,762 --> 01:50:45,747
Molim te nemoj nas prikazat
kao neprijatelje.

1152
01:50:46,061 --> 01:50:47,731
Pogledaj oko sebe, ve jesmo.

1153
01:50:48,093 --> 01:50:49,873
Nismo svi.

1154
01:50:50,362 --> 01:50:52,017
Do sada si spasila

1155
01:50:52,156 --> 01:50:54,669
ivote ovih ljudi.

1156
01:50:55,648 --> 01:50:57,958
Moe im pokazati bolji put.

1157
01:51:02,000 --> 01:51:03,740
Ugasi ju, Charles.

1158
01:51:05,766 --> 01:51:08,967
Pokuavam te kontrolirati od
dana kad smo se upoznali.

1159
01:51:09,697 --> 01:51:11,424
Vidi gdje nas je to dovelo.

1160
01:51:13,566 --> 01:51:16,397
Sve to se desi sada,

1161
01:51:17,217 --> 01:51:18,544
u tvojim je rukama.

1162
01:51:23,814 --> 01:51:26,347
Vjerujem u tebe, Raven.

1163
01:53:04,874 --> 01:53:06,438
Tvoje je, Charles.

1164
01:53:34,743 --> 01:53:36,935
Ako me uhvate, bolje da sam mrtav.

1165
01:53:37,366 --> 01:53:38,377
Zna to.

1166
01:53:39,443 --> 01:53:40,172
Znam.

1167
01:53:43,122 --> 01:53:44,154
Zbogom, stari prijatelju.

1168
01:53:47,169 --> 01:53:48,302
Zbogom, Erik.

1169
01:54:22,618 --> 01:54:24,168
Jesi siguran da ih treba pustiti?

1170
01:54:25,608 --> 01:54:26,208
<i>Da.</I>

1171
01:54:27,508 --> 01:54:28,847
Vjerujem u njih.

1172
01:54:30,465 --> 01:54:32,059
Doi e vrijeme, Hank.

1173
01:54:32,560 --> 01:54:33,888
Kada emo svi biti zajedno.

1174
01:54:38,390 --> 01:54:39,610
to je s Loganom?

1175
01:56:09,875 --> 01:56:12,200
Jutro, Logan.
Kasno se die.

1176
01:56:22,584 --> 01:56:24,752
Odlian posao.

1177
01:56:24,838 --> 01:56:26,777
-Hvala vam.
-Jako dobro.

1178
01:56:28,226 --> 01:56:29,151
Storm. 

1179
01:57:00,563 --> 01:57:01,231
Jean.

1180
01:57:03,200 --> 01:57:04,049
Hej, Logan.

1181
01:57:06,871 --> 01:57:07,928
Jesi li dobro?

1182
01:57:10,189 --> 01:57:11,061
Ovdje si.

1183
01:57:12,205 --> 01:57:13,308
Gdje bi bila?

1184
01:57:16,654 --> 01:57:17,443
Opa.

1185
01:57:18,438 --> 01:57:19,438
Polako, prijatelju.

1186
01:57:22,154 --> 01:57:23,390
Neke stvari se nikada ne mijenjaju.

1187
01:57:25,944 --> 01:57:26,971
Drago mi je da te vidim, Scott.

1188
01:57:29,337 --> 01:57:30,056
Aha.

1189
01:57:30,373 --> 01:57:31,444
Vidimo se, Jean.

1190
01:57:35,747 --> 01:57:36,712
Profesore.

1191
01:57:37,784 --> 01:57:38,424
Logan.

1192
01:57:39,332 --> 01:57:40,413
Je li sve uredu?

1193
01:57:44,151 --> 01:57:44,575
Da.

1194
01:57:46,643 --> 01:57:48,055
Je, mislim da je.

1195
01:58:05,069 --> 01:58:05,898
Uspjeli ste.

1196
01:58:06,606 --> 01:58:07,239
to to?

1197
01:58:07,653 --> 01:58:09,321
Logan, nema li nastavu sada?

1198
01:58:10,462 --> 01:58:11,169
Nastavu?

1199
01:58:11,605 --> 01:58:12,658
Predavanja. to?

1200
01:58:13,041 --> 01:58:13,847
Da, povijest.

1201
01:58:14,682 --> 01:58:15,355
Povijest?

1202
01:58:17,085 --> 01:58:18,592
Povijest, dobro bi mi dola pomo s tim?

1203
01:58:19,194 --> 01:58:20,203
Pomo s im?

1204
01:58:20,854 --> 01:58:24,069
Otprilike sve nakon 1973.

1205
01:58:29,263 --> 01:58:31,822
Mislim da je povijest koju ja znam malo drugaija.

1206
01:58:33,679 --> 01:58:34,973
Dobrodoao natrag.

1207
01:58:38,221 --> 01:58:39,549
Drago mi je da te vidim, Charles.

1208
01:58:41,439 --> 01:58:42,484
Sve vas.

1209
01:58:43,091 --> 01:58:43,997
Eh pa,

1210
01:58:45,297 --> 01:58:46,726
dao sam ti obeanje.

1211
01:58:48,584 --> 01:58:51,747
Puno toga si propustio.

1212
01:58:52,762 --> 01:58:53,323
Jesam.

1213
01:58:57,946 --> 01:58:59,695
to je zadnje ega se sjea?

1214
01:59:05,110 --> 01:59:06,044
Utapanja.

1215
01:59:15,241 --> 01:59:16,444
Prolost,

1216
01:59:17,781 --> 01:59:20,637
nov i neustaljen svijet. 

1217
01:59:32,427 --> 01:59:35,060
Svijet beskonanih mogunosti,

1218
01:59:37,327 --> 01:59:39,503
beskonanih ishoda.

1219
01:59:41,296 --> 01:59:42,218
Je li?

1220
01:59:42,429 --> 01:59:43,603
Oh iv je!

1221
01:59:43,958 --> 01:59:45,063
Die.

1222
01:59:48,213 --> 01:59:51,177
Bezbroj odluka odreuju nau sudbinu.

1223
01:59:52,070 --> 01:59:56,819
Svaka odluka,svako mrekanje u rijeci vremena.

1224
01:59:57,249 --> 01:59:59,110
to elite s njim bojnie Stryker?

1225
02:00:00,019 --> 02:00:03,102
Uz dovoljno mrekanja promijenit e tok.

1226
02:00:04,478 --> 02:00:05,586
Ja ga preuzimam odavde.

1227
02:00:05,876 --> 02:00:09,656
Jer budunost nikada nije tono odreena.

